Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Their usefulness of information and communication technologies in education depends on their proper delivery, but there are model practices of cost-effective and country-differentiated solutions to increase access to education through information and communication technologies. Полезность ИКТ в образовании зависит от правильности их использования, хотя и существуют типовые методы получения эффективных с точки зрения затрат и дифференцированных по странам результатов, позволяющих расширять доступ к образованию при помощи ИКТ.
The goal of the immunization "plus" programme is to reduce mortality and morbidity from vaccine-preventable diseases through revitalization of the expanded programme on immunization and polio eradication. Цель программы иммунизации «плюс» заключается в сокращении показателей смертности и заболеваемости от болезней, которые поддаются профилактике при помощи вакцинации, посредством активизации расширенной программы иммунизации и ликвидации полиомиелита.
So in the morning, in between six and seven in the morning, the body is then transported inside of the body bag to our center and is being scanned through one of the CT scanners. И утром, между 6 и 7 часами, тело привозят в мешке для перевозки трупов в наш центр, его сканируют при помощи компьютерного томографа.
Furthermore, parts of the races are locked against rotation with the aid of a cylindrical spindle which is mounted in through openings in the rolling body and pinion and is offset relative to the axis of rotation of the rolling element. При этом фиксация от проворота частей обойм осуществляется при помощи цилиндрической оси, установленной в сквозных отверстиях тела качения и шестерен и смещенной относительно оси вращения элемента качения.
Instead, resolution of such disputes is sought through advice and guidance by the Director- General, Prefectural Labour Bureau or through conciliation by Disputes Adjustment Commission based upon "Law on Promoting the Resolution of Individual Labour Disputes." Урегулирования таких споров стороны пытаются добиться при помощи рекомендаций и инструкций Генерального директора Бюро по вопросам труда префектур или посреднических услуг, предоставляемых Комиссией по разрешению споров на основании Закона о содействии разрешению индивидуальных трудовых споров.
The Ministry of Justice has made every effort for the prevention of suicide in detention facilities, such as the early identification of suicide-prone detainees through utilising scientific and rational methods such as the correctional psychology assessment and the provision of counselling services Министерство юстиции делает все возможное для предотвращения самоубийств в пенитенциарных учреждениях, принимая такие меры, как раннее выявление склонных к суициду заключенных при помощи научных и рациональных методов, в частности психоанализа и предоставления консультаций.
These services could either be provided through affiliated financial institutions (e.g. forward contracts in foreign currencies) or by qualified foreign institutions/brokers identified through the financial services referral function. (Original: p. 35, para. 143) Эти услуги могут оказываться либо участвующими финансовыми учреждениями (например, форвардные сделки с иностранной валютой), либо квалифицированными иностранными учреждениями/брокерами, найденными при помощи справочной системы по финансовым услугам. (Первоначальный текст: стр. 39, пункт 143.)
We want you to corroborate information that we obtained... through informants and wire tap... that you were allowed to profit, more or less, but you were not making policy, and you were not in the new york loop. Мы хотим, чтобы вы подтвердили полученную от агентов и при помощи прослушки информацию о том, что вам позволялось зарабатывать деньги, но не вы определяли политику, и вы не были связаны с группами Нью-Йорка.
The International Monetary Fund did not have the wherewithal to call for sovereign debt restructuring. At best, it could play an advisory role or influence the incentive structure for sovereign debt restructuring through its lending-into-arrears policy. Международный валютный фонд не обладает необходимыми ресурсами для призыва к проведению реструктуризации суверенной задолженности и в лучшем случае может играть консультативную роль или оказывать влияние на механизмы, стимулирующие процессы реструктуризации суверенной задолженности, при помощи собственной политики кредитования просроченной задолженности.
When Western governments stifle information in the pretence they are protecting democracy, when through the uncritical gaze of media they extol the need for secrecy and pervert operation, then bit by bit we erode the very fundamentals of free and open government. Когда западные правительства скрывают информацию, делая вид, что защищают демократию, когда при помощи некритично настроенных СМИ они защищают необходимость секретности и искажения действительности, то шаг за шагом они разрушают самые основы свободного и открытого правительства.
The Members of the United Nations entering into such arrangements or constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council. Члены Организации, заключившие такие соглашения или составляющие такие органы, должны приложить все свои усилия для достижения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений или таких региональных органов до передачи этих споров в Совет Безопасности.
Indeed, while she acknowledged that young men and women have "rebelled" against the established parties, Ahn supposedly spurred them to do so through a series of lectures called "Youth Concert." Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины «восстали» против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием «Молодежный концерт».
"Lowest rate guarantee" does not apply to hotel rooms purchased through or in combination with membership rates, frequent stay, loyalty points or other "reward" type programs or special promotions of the hotel where the booking is made. "Гарантия самой низкой цены" не распространяется на номера, приобретённые при помощи или в сочетании с тарифами для постоянных клиентов, скидками при частом проживании, бонусами для постоянных клиентов или другими программами поощрения, а также специальными предложениями отеля, в котором производится бронирование.
It has been argued that this under-pricing of resources has contributed to the wasteful and inefficient production and consumption of resources, and there is a need to move towards full-cost pricing of such resources through economic instruments (like taxation and imposition of user charges). Приводились доводы в пользу того, что недооценка стоимости ресурсов ведет к неэкономному и неэффективному производству и потреблению ресурсов, и налицо необходимость принять меры к оценке таких ресурсов по полной стоимости при помощи экономических инструментов (например, налогообложения и введения сборов с пользователей).
The generalized use of electronic means for generating, storing and accessing documents has made it possible to provide, inexpensively and quickly, information and documents in large print, in Braille, on audio-cassettes, on computer diskettes and through direct on-line access. Расширение использования электронных средств для подготовки и хранения документов, а также обеспечения доступа к ним создало возможности для недорогостоящего и оперативного распространения информации и документов с использованием более крупного шрифта, шрифта Брайля, записей на аудио-кассетах, компьютерных дискет и при помощи прямого интерактивного доступа.
The PRSP provides a macroeconomic framework for translating the MDGs into a programmatic response, whereas the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provided a channel through which the United Nations contributed to the implementation of the PRSP process. ДССН являются макроэкономическими рамками для практической реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия для разработки программ, в то время как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) является каналом, при помощи которого Организация Объединенных Наций содействует осуществлению процесса ДССН.
We also hope that a total ban on nuclear testing and fissile material production will be achieved through the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and an expeditious conclusion of a fissile material cut-off treaty. Мы также надеемся, что полное запрещение ядерных испытаний и производства расщепляющегося материала для ядерного оружия будет достигнуто при помощи скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и скорейшего заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
(a) To promote the mobilization of domestic financial resources and to establish the basis for an enabling environment through, inter alia, a sound macroeconomic framework, a dynamic private sector, improved governance, and participatory development; а) содействовать мобилизации внутренних финансовых ресурсов и создать основу для формирования предоставляющих благоприятные возможности для деятельности условий при помощи, в частности, отлаженной макроэкономической системы, динамично функционирующего частного сектора, более качественного управления и развития с участием широких слоев населения;
Referring to the potential of new technologies to expand the dissemination capabilities of the United Nations, the Committee had praised DPI for effectively entering cyberspace, especially through the Internet, and for enriching the United Nations home page on the World Wide Web. Что касается возможностей применения новых технологий для наращивания потенциала Организации Объединенных Наций по распространению информации, то Комитет выразил признательность Департаменту общественной информации за его усилия по освоению киберпространства, в особенности при помощи Интернета, и обогащению информационной страницы Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина".
Action is being taken to mainstream women's issues and gender perspectives into the Commission's programme of work through an interdivisional mechanism to promote mainstreaming and integrating priorities of the Platform for Action into the work programme of ESCAP. Принимаются меры по включению в качестве основных направлений деятельности вопросов, касающихся положения женщин, и гендерной проблематики в число основных тем, фигурирующих в программе работы Комиссии, при помощи механизма взаимодействия между отделами с целью содействовать учету указанных в Платформе действий приоритетных задач в программе работы ЭСКАТО.
(e) Ensure that children have access to the natural world on a daily basis through free play outdoors, and establish education programmes to help children investigate their community environments, including natural ecosystems; ё) обеспечивать, чтобы дети могли ежедневно общаться с природой при помощи игр на свежем воздухе, и разрабатывать учебные программы, призванные помочь детям в познавании окружающей среды в своих общинах, в том числе их природных экосистем;
The United Nations Industrial Development Organization has developed a portfolio of programmes in industrial and manufacturing activities for the informal sector in seven pilot countries in Africa with the objective of promoting sustainable private-sector-led industrial development through the Alliance for Africa's Industrialization programme. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию разработала пакет программ, связанных с работой предприятий тяжелой индустрии и обрабатывающей промышленности, для неформального сектора семи экспериментальных стран Африки с целью содействовать устойчивому промышленному развитию под руководством частного сектора при помощи программы "Союз в целях индустриализации Африки".
It has continued its efforts to bring more women on board, both internationally and nationally, through gender-focused strategies, particularly for national staff, in collaboration with the gender focal point within the Mission Она продолжает усилия по найму большего числа женщин как на международной, так и на национальной основе при помощи стратегий, имеющих гендерную направленность, особенно в отношении национального персонала, в сотрудничестве с координатором Миссии по гендерным вопросам
(a) For (non explosion-proof) tanks intended for the carriage of substances meeting the flash-point criteria of Class 3, the immediate passage of flame into the tank through its openings shall be prevented by a suitable flame trap; а) в случае цистерн (не являющихся взрывобезопасными), предназначенных для перевозки веществ, отвечающих критериям класса З, установленным в отношении температуры вспышки, непосредственный перенос пламени в цистерну через ее отверстия должен предотвращаться при помощи соответствующего пламеуловителя;
(c) Increase in the number of South-South cooperation initiatives between the Pacific and Asia facilitated with or through the ESCAP subregional office for the Pacific that promote inclusive and sustainable development с) Увеличение числа инициатив по сотрудничеству по линии Юг-Юг между Тихоокеанским субрегионом и странами Азии при помощи Субрегионального отделения для Тихоокеанского субрегиона ЭСКАТО или по его линии, которые содействуют предоставляющему равные возможности для всех и устойчивому развитию