Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The organization implements various programmes in order to raise the quality of life through use of available local resources and application of alternate and renewable technologies. Организация реализует различные программы, направленные на повышение качества жизни при помощи использования доступных местных ресурсов и применения технологий, основанных на альтернативных и возобновляемых источниках энергии.
The organization also promoted the Safe Drinking Water Campaign in Nepal through an integrated approach to awareness campaigns. Организация также содействовала проведению Кампании по обеспечению безопасности питьевой воды в Непале, при помощи комплексного подхода к проведению просветительских кампаний.
Inequality is also perpetuated in and through discriminatory political, legal and sociocultural norms, based on gender, ethnicity, race and language. Неравенство также сохраняется в дискриминационных политических, правовых и социально-культурных нормах и при помощи них по признаку пола, этнической принадлежности, расы и языка.
The Committee recognized that reducing inequality in all its forms, particularly addressing the social exclusion of women and girls, would require strategic and gender-responsive investments, including through innovative partnerships. Комитет признал, что сокращение степени неравенства во всех его формах, прежде всего рассмотрение проблемы социальной изоляции женщин и девочек, потребует стратегических и учитывающих гендерные измерения инвестиций, в том числе при помощи инновационных партнерств.
In this respect, the development of training modules, which could also be made available online through e-learning campuses, could be envisaged. В этом отношении может быть предусмотрена разработка учебных модулей, которые могут быть также доступны в режиме онлайн при помощи систем электронного обучения.
If the Government believed that evidence might have been obtained through torture, it would not seek to adduce it in legal proceedings. Если правительство считает, что доказательство могло быть получено при помощи пыток, оно не будет представлять его в ходе судебного разбирательства.
And thus, my friends, I have become, through methods somewhat gory the Player King of New York City. И так, друзья мои, я стал при помощи расправы Королем Игроков Нью-Йорка.
UN-Habitat continued to strengthen the role of youth in its governance and engagement in programmes through its new gender-balanced elected Youth Advisory Board. ООН-Хабитат продолжала укреплять роль молодежи в своих программах руководства и взаимодействия при помощи своего нового выборного и сбалансированного в гендерном отношении Консультативного совета по проблемам молодежи.
He's communicating with you through memos? Он с вами общается при помощи служебных записок?
107,127: New Zealand provides a programme of action to further address family violence through the Taskforce for Action on Violence within Families. 107,127: Новая Зеландия при помощи Целевой группы по противодействию насилию в семье реализует программу действий в целях дальнейшего решения этой проблемы.
Member States lacked adequate capacities to monitor communications through special investigative techniques, and gaps existed in the international exchange of information by law enforcement and intelligence officials. Государствам-членам не хватает надлежащего потенциала, чтобы следить при помощи специальных оперативных методов за случаями передачи сообщений, а в международном обмене информацией между правоохранительными и разведывательными органами существуют пробелы.
Well, this is a very simple scheme to get the learning to them through a bus. Это очень простой способ - донести до них знания при помощи автобуса.
I would like to share with you this morning some stories about the ocean through my work as a still photographer for National Geographic magazine. Этим утром я хочу открыть вам некоторые факты об океане, при помощи моих фотографий для журнала National Geographic.
Homer, I want to say something extremely important the way a woman does - subtly, through someone else. Гомер, я хочу сказать кое-что очень важное, так, как обычно говорят женщины, тонко, при помощи кого-то другого.
Will it get me through this movie? [Laughter] Хочешь получить меня при помощи этого кино?
Heaven and hell were peddled So priests could rule through seduction and terror, Save our souls that we never lost in the first place. Рай и ад стали пустяком, чтобы священники могли править при помощи кнута и пряника, спасать наши души, которые мы никогда и не теряли.
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. Комитет рекомендует государству-участнику однозначно запретить телесные наказания в любых условиях, в том числе при помощи информационных кампаний, предназначенных для семей, школ и других образовательных учреждений.
cooperation and coherence in programme delivery (currently through IOMC for the work of its participating organizations) сотрудничество и согласованность в осуществлении программ (в настоящее время при помощи МПРОХВ в том, что касается работы участвующих организаций);
This can be performed through, for example, on-site visits, analysis of cadastral information, aerial photographs or satellite imagery of adequate resolution. Это может быть сделано при помощи, например, посещений на местах, анализа кадастровой информации, аэрофотосъемки или фотографий со спутников с надлежащей разрешающей способностью.
Carbon stocks shall be estimated through stratified random sampling procedures and the following equations: Оценка накопления углерода производится при помощи процедур случайной выборки однородных участков леса с использованием следующих уравнений:
The Department of Health is promoting breastfeeding through: Министерство здравоохранения пропагандирует грудное вскармливание при помощи следующих средств:
Anti-poverty strategies and action plans developed through participatory processes involving in particular the poor and other disadvantaged groups. Разработка стратегий и планов действий в целях борьбы с нищетой при помощи предусматривающих широкое участие процессов с привлечением, в частности, малоимущего населения и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
In addition to shipment monitoring and the resulting lessons learned from field operations, the capabilities of the detection system were investigated through limited laboratory testing and theoretical modeling. Помимо мониторинга партий металлолома и извлечения уроков из деятельности на местах, возможности детекторной системы изучались при помощи лабораторных испытаний и теоретических моделей.
Facilitation ofng access to appropriate technology through institutional arrangements. облегчение доступа к соответствующей технологии при помощи организационных механизмов.
From a wider perspective, policies to foster competitiveness through e-business and e-commerce should be a central part of Internet-related social and economic development strategies at the national and international levels. В более общем плане политика стимулирования конкурентоспособности при помощи электронного бизнеса и электронной торговли должна стать центральной частью ориентированных на использование Интернета национальных и международных стратегий социально-экономического развития.