Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Rajat Nag, the managing director of the Manila-based ADB, said the world's two fastest-growing large economies had to "do all they can" to speed the recovery of the the currency bloc either through the International Monetary Fund or direct bilateral arrangements. Раджат Наг, управляющий директор офиса АБР в Маниле, сказал, что две самые быстроразвивающиеся большие экономики должны "сделать все, что могут", чтобы ускорить восстановление валютного блока при помощи либо Международного валютного фонда, либо прямых двусторонних соглашений.
Other incidents have been directed at Serbs for merely being Serbs, including identifying through parallel KLA "authorities" the houses in which they live, forcibly evicting them from their homes and apartments, and seizing all Serb-owned commercial properties. Другие акты были направлены против сербов чисто по причине их национальности, при этом они имели форму выявления при помощи параллельных "властей" ОАК домов, в которых они проживают, принудительного выселения их из своих домов и квартир и конфискации всего принадлежащего сербам имущества коммерческого назначения.
The Commission calls on the Secretary-General to ensure an appropriate division of labour within the United Nations system in the area of trade and environment through the IACSD and its task-manager approach. Комиссия призывает Генерального секретаря обеспечить надлежащее разделение труда в системе Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и окружающей среды при помощи МУКУР и применения подхода, предусматривающего возложение конкретных обязанностей на конкретных руководителей.
This rule has been applied for a long time, if only through road signs, and the natural tendency of drivers entering the roundabout to accord priority to vehicles already on it merely reinforces it. Это правило установлено давно, хотя и лишь только при помощи дорожных знаков, и естественная тенденция к тому, чтобы водитель, въезжающий на круг, уступал дорогу транспортным средствам, уже находящимся на нем, будет лишь укреплена.
(a) The Working Party is invited to endorse the proposals for further data collection on metros and light rail and taxis through the common questionnaire. а) Рабочей группе предлагается одобрить предложения относительно последующего сбора данных о перевозках метрополитеном, железнодорожными системами облегченного типа и автомобилями такси при помощи совместного вопросника;
Our public authorities try to support citizens in reaching for reliable and comprehensive information through all media, and avoiding the real dangers of confusion and abuse, not by censorship but by education for discernment and exemplary public information. Наши публичные власти стремятся оказывать содействие гражданам в получении доступа к надежной и всесторонней информации при помощи всех средств массовой информации и устранении реальной опасности дезориентации и злоупотребления не с помощью цензуры, а путем просвещения в целях выработки умения анализировать факты и предоставления безупречной общественной информации.
In addition, it should be noted that the current Employment Act enshrines the right of Georgian citizens to the free choice of employment by direct arrangement with any enterprise or organization, regardless of its form of ownership, or through the State employment service. В дополнение к этому следует отметить, что согласно действующему закону "О занятости", гражданин Грузии имеет право свободного выбора работы путем прямого обращения в любое предприятие или организацию, либо при помощи государственной службы по трудоустройству.
The final document of a Rockefeller Foundation-funded project was printed and distributed through our networks, toward the development of an ethical consensus, eventually a code, to which religious groupings will subscribe regarding the treatment of their own members. Был издан заключительный документ финансируемого Фондом Рокфеллера проекта, который распространялся при помощи наших сетей в целях достижения этического консенсуса, а в конечном счете в целях подготовки кодекса, который будет поддержан религиозными группами и будет посвящен обращению с их собственными членами.
With full regard to their respective jurisdiction and mandates, legislators and other decision makers are encouraged to undertake measures to increase support for achieving the goals and objectives of the Programme of Action through legislation, advocacy and expanded awareness-raising and resource mobilization. С полным учетом своих соответствующих юрисдикций и мандатов законодателям и другим лицам, ответственным за принятие решений, рекомендуется принимать меры для расширения поддержки выполнения целей и задач Программы действий при помощи законотворческой деятельности, пропаганды, расширения осведомленности общественности и мобилизации ресурсов.
The Director, APD, stated that with regard to harmonization of the three programmes, the matter had been discussed with the development partners, including United Nations partners, through the resident coordinator system. Директор Отдела Азии и Тихого океана сказала, что вопрос о согласовании трех программ обсуждался с участвующими в развитии партнерами, включая партнеров в Организации Объединенных Наций, при помощи системы координаторов-резидентов.
The prevention of mother-to-child transmission will be supported through voluntary counselling and testing, referral services, antiretroviral treatment for pregnant women and children, and counselling of mothers who are HIV positive on young-child feeding options. Предотвращение передачи болезни от матери ребенку будет обеспечиваться при помощи добровольного консультирования и обследования, услуг по направлению на лечение, антиретровирального лечения для беременных и детей, а также консультирования матерей, инфицированных ВИЧ, в отношении различных способов кормления младенцев.
The complainant states that, while he was in hospital, his father and the secretary-general of ADP, Sardar Jalaloglu, organized his escape and obtained, through bribery, a party membership card and a driver's licence in his name. Заявитель утверждает, что во время его пребывания в госпитале его отец и генеральный секретарь ДПА Сардар Джалалоглу смогли организовать для него побег при помощи взятки и раздобыть партийный билет и водительское удостоверение на его имя.
UNCDF developed an active partnership with the World Bank in countries where local development fund projects may be used as pilots to be upscaled through World Bank International Development Association (IDA) loans (Uganda). ФКРООН наладил активные партнерские отношения с Всемирным банком в тех странах, где проекты создания местных фондов развития могут использоваться в качестве экспериментальной основы для последующего укрепления при помощи займов Всемирного банка/Международной ассоциации развития (МАР) (Уганда).
The Mineral Resources Unit of UNU-INRA initiated a project to convert local phosphate rocks into more readily soluble forms through acidulation with mineral acids; the resulting product is known as partially acidulated phosphate rock. Группа по минеральным ресурсам УООН/ИПРА приступила к реализации проекта переработки местной фосфатосодержащей руды в более растворимые формы путем подкисления при помощи минеральных кислот; в результате этого получают продукт, известный под названием частично подкисленной фосфатосодержащей руды.
During the next three years, the entire purchasing and warehousing database will be moved to a new computer platform and subsequently managed through the introduction of local area networks, which will facilitate data-handling. На протяжении следующих трех лет вся база данных о закупках и хранении запасов на складах будет переведена на новую компьютерную платформу, после чего она будет использоваться при помощи организации местных сетей, которые облегчат процесс обработки данных.
(c) A total of 7,418 staff members at 68 different duty stations administered through IMIS; с) при помощи ИМИС осуществляется административное обслуживание в общей сложности 7418 сотрудников в 68 различных местах службы;
There was a need for such a specific provision in the light of the relatively higher risk of human errors being made in online transactions made through automated information systems than in more traditional modes of contract negotiation. С учетом того, что риск человеческих ошибок при сделках в режиме онлайн, совершаемых при помощи автома-тизированных информационных систем, является относительно более высоким, чем при более тради-ционных методах проведения переговоров по конт-ракту, такие особые положения являются необхо-димыми.
The safety of the persons working on roads as well as the road users passing through the works zone shall be ensured by mobile barriers, fences or guardrails or any other suitable devices. 3.1.2 Безопасность лиц, производящих дорожные работы, а также участников дорожного движения на участках, где производятся дорожные работы, должна обеспечиваться при помощи переносных барьеров, заграждений или ограды либо любых других соответствующих устройств.
Devices destined to be shot or projected through the means of firearms, including, among others: Cartridges; Projectiles and missiles for light weapons; Mobile containers with missiles or projectiles for anti-aircraft or anti-tank single action systems. Устройства, предназначенные для выстреливания и запускания при помощи огнестрельного оружия, в том числе: патроны; снаряды и ракеты для легких вооружений; передвижные контейнеры с ракетами или снарядами для зенитных или противотанковых систем одноразового действия.
Data are acquired through air-borne and satellite imagery, and the updating frequency is 5-6 years in settlement areas and 8-10 years in mountain areas. Карты составляются при помощи аэро- и спутниковой съемки и обновляются раз в 5-6 лет в городах и раз в 8-10 лет в горных районах.
This initiative is a partnership between the World Bank Institute, UNFPA and PAHO, working through a secretariat based in Mexico City and composed of the Population Council and the Mexican Foundation for Health. Эта инициатива основана на партнерских отношениях между Институтом Всемирного банка, ЮНФПА и Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ), которые работают при помощи секретариата, базирующегося в Мехико и включающего в свой состав Совет по народонаселению и Мексиканский фонд в интересах здравоохранения.
(m) Raise awareness about road traffic safety through all means, including sports and cultural events. Priority: 1 ACTIVITIES OF LIMITED DURATION м) Повышение осведомленности по проблематике безопасности дорожного движения при помощи всех средств, включая мероприятия спортивного и культурного характера.
UN-Habitat, through the Network, supported the World Bank in the development of a land governance assessment framework for land-related interventions. При помощи Сети ООН-Хабитат поддержала Всемирный банк в разработке норм оценки управления земельными ресурсами, которые помогают планировать меры, связанные с земельными ресурсами.
Grievance or rights disputes, if not resolved through grievance procedure, must be resolved finally by arbitration without resort to industrial action, including strike or lock-out. Если трудовые споры или споры о правах не могут быть разрешены при помощи процедуры ведения трудовых споров, должны быть в конечном счете разрешены через арбитраж без проведения забастовок или локаутов.
Participants at the Riyadh Conference on the Use of the Internet to Counter the Appeal of Extremist Violence recommended, inter alia, that counter-narratives should be disseminated through all relevant media channels, including on social networking websites, to counter the appeal of extremist messages. Участники Эр-риядской конференции по использованию Интернета для дискредитации экстремистского насилия вынесли рекомендацию, помимо прочего, о том, что в целях дискредитации экстремистских сообщений контрпропаганда должна вестись при помощи всех соответствующих средств массовой информации, в том числе на сайтах социальных сетей.