Under the new START Treaty, the number of United States and Russian deployed delivery vehicles is monitored through a verification mechanism. |
Согласно новому Договору по СНВ количество развернутых средств доставки Соединенных Штатов и России контролируется при помощи механизма проверки. |
Testing innovative solutions and technologies and scaling up results through partnerships. |
ё) апробирование новаторских решений и видов технологии, применение результатов в более широких масштабах при помощи партнерств. |
An enhancement has been implemented through electronic certification, which grants access to authorized users only. |
Система была усовершенствована при помощи использования электронной сертификации, которая предоставляет доступ только уполномоченным пользователям. |
Furthermore, the strategy will also be communicated through various other methods, including the annual global management meeting and the sustainable infrastructure community of practice. |
Помимо этого, информация о стратегии будет также распространяться при помощи других различных способов, в том числе на ежегодном общем совещании руководителей и сообщества специалистов по вопросам инфраструктуры. |
The UNEP policy on partnerships and the guidelines for implementation also require information-sharing and knowledge management through an integrated project database. |
Политика ЮНЕП по вопросам партнерских отношений и руководящие принципы осуществления также требуют обмена информацией и управления знаниями при помощи комплексной базы данных по проектам. |
The European Union thus continued to support market transparency and stability, particularly through the Agricultural Market Information System and the Platform for Agriculture Risk Management. |
В связи с этим Европейский союз продолжает поддерживать принципы транспарентности и стабильности рынка, в первую очередь при помощи Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции и Платформы управления сельскохозяйственными рисками. |
I would like to reiterate that we remain committed to a comprehensive settlement of the Cyprus question through your mission of good offices. |
Хотел бы еще раз заявить, что мы по-прежнему привержены всеобъемлющему урегулированию кипрского вопроса при помощи Вашей миссии добрых услуг. |
Furthermore, the potential disruptive capability of the travel ban as a sanctions measure depends also on adequate implementation through border control mechanisms. |
Кроме того, деструктивный потенциал, которым обладает такая санкционная мера, как запрет на поездки, также зависит от надлежащего ее осуществления при помощи механизмов пограничного контроля. |
During the reporting period, the Team participated in 14 such meetings and continued engagement through regular consultations with some of them. |
В течение отчетного периода Группа приняла участие в 14 таких заседаниях и продолжала сотрудничество с некоторыми из этих организаций при помощи регулярных консультаций. |
The mechanism can offer practical help to bridge this gap through partnerships with major national research and education networks. |
Механизм может оказать практическую помощь в уменьшении разрыва между потенциалом партнеров при помощи национальных объединений научно-исследовательских и академических институтов. |
It can be promoted through a mix of policy, economic and voluntary instruments, including formal and informal education. |
Такому сдвигу можно содействовать при помощи сочетания мер политики с экономическими и добровольными мерами, включая формальное и неформальное образование. |
As a result, their content may now be retrieved through the integrated site search. |
В результате доступ к их содержимому сегодня можно получить при помощи единой поисковой программы. |
In such an environment, the impact of the competition authority on the course of policy through media advocacy would be lessened. |
В этих условиях занимающийся вопросами конкуренции орган не сможет при помощи пропаганды в СМИ оказывать столь же мощного влияния на политический курс. |
The new approach aims to improve on lessons learned and enhance accountability through clear performance assessment against the programme plans approved by member States. |
Этот новый подход направлен на обеспечение более эффективного анализа накопленного опыта и повышение подотчетности при помощи четкой оценки проделанной работы в сопоставлении с планами по программам, утвержденными государствами-членами. |
A key element is the strengthening of public development banking institutions in the region to foster financial inclusion through new and innovative practices and instruments. |
Ключевым элементом является укрепление государственных банков развития в регионе в целях содействия общедоступности финансирования при помощи новых и новаторских методов и инструментов. |
Its implementation requires co-ordination through the Commission... |
Его осуществление требует координации при помощи Комиссии... |
Ali Jazairy emphasized the role of WIPO in facilitating technology transfer through different research platforms. |
Али Джазайри подчеркнул роль ВОИС в содействии передаче технологии при помощи различных исследовательских платформ. |
Close to 2,000 selections were made in 2012 through the Inspira system. |
В 2012 году около 2000 сотрудников были отобраны при помощи системы «Инспира». |
The coordination of airfield infrastructure through the Transportation and Movement Integrated Control Centre had led to safer operations. |
Координация работы инфраструктуры аэродромов при помощи Объединенного центра управления транспортом и перевозками позволила повысить безопасность операций. |
Women should be able to have economic independence through education and skills development for income generation. |
При помощи образования и повышения квалификации в целях получения доходов женщины должны приобрести экономическую независимость. |
The programme training is also offered online through the APCICT Virtual Academy, a distance-learning resource with enrolments from 116 countries. |
Подготовка в рамках программы также осуществляется в режиме онлайн при помощи Виртуальной академии АТЦИКТ, которая является инструментом дистанционного обучения и в которой зарегистрированы участники из 116 стран. |
The representatives of the Philippines and Thailand emphasized the importance of responding to the needs of women with disabilities through special measures for their empowerment. |
Представители Филиппин и Таиланда подчеркнули важность удовлетворения потребностей женщин-инвалидов при помощи специальных мер по предоставлению им полномочий. |
These core indicators were defined through a global consultation process, which also involved the Asia-Pacific region. |
Эти основные показатели были определены при помощи глобального консультативного процесса, который также охватывал Азиатско-Тихоокеанский регион. |
These household indicators are usually collected by national statistical offices through household surveys. |
Эти показатели по домашним хозяйствам обычно собираются национальными статистическими управлениями при помощи обследований домашних хозяйств. |
Moreover, in conventional models, most of the microfinance repayments are made through loans from other organizations. |
Кроме того, в обычных моделях большинство выплат в счет погашения микрокредитов производятся при помощи ссуд, взятых у других организаций. |