Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
I threatened to move out and tell you, through Saskia, to have nothing to do with the painting. Я пригрозил, что при помощи Саскии передам всё тебе, чтобы ты не брался за эту картину.
You know, any futurist will tell you that the world doesn't advance by a cacophony of voices but evolves only through a singular vision. Знаете, любой футуролог скажет вам, что мир можно улучшить не при помощи какофонии голосов, а с помощью индивидуального видения.
UNIFEM uses electronic outreach through web sites, e-discussion lists, and electronic databases. ЮНИФЕМ использует электронные средства при помощи своих веб-сайтов, электронных дискуссионных перечней и электронных баз данных.
All commands will come through the headphones. Все приказы будут переданы при помощи наушников
The senior officials stressed the need to continue planning activities to improve the road safety situation in member countries through, among other things, international cooperation. Старшие должностные лица подчеркнули необходимость продолжать планировать мероприятия по улучшению положения с безопасностью дорожного движения в странах-членах, в том числе при помощи международного сотрудничества.
To facilitate the process, MONUC will seek to coordinate certain aspects of the engagement of the Transitional Government and of Member States and multilateral actors through a partnership approach. Для ускорения этого процесса МООНДРК будет стремиться координировать определенные аспекты участия Переходного правительства и государств-членов и многосторонних субъектов при помощи подхода, основанного на партнерстве.
Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships. Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка.
The United States Agency for International Development (USAID) is also implementing a programme to reintegrate ex-combatants and returnees into their communities by addressing the critical infrastructure needs through community-based work brigades. Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) также осуществляет программу по реинтеграции бывших комбатантов и возвращенцев в их общинах путем удовлетворения самых насущных потребностей, связанных с инфраструктурой, при помощи рабочих бригад на общинном уровне.
These Centres aim at the functional rehabilitation and social integration of Disabled People through the implementation of programmes and the provision of services by specialized staff. Деятельность этих центров направлена на функциональную реабилитацию и социальную интеграцию инвалидов при помощи специальных программ, в рамках которых услуги предоставляются квалифицированным персоналом.
Recommendations for which the UNDG is making progress through existing mechanisms Рекомендации, последовательно осуществляемые ГООНВР при помощи существующих механизмов
Strengthening methodology, especially on capturing cross-cutting and mainstreamed issues (especially through the drivers); ё) совершенствование методологии, особенно для сбора информации по многодисциплинарным и включенным в основное русло деятельности вопросам (в первую очередь при помощи определяющих факторов);
Young people are taking a lead mobilizing for cleaner air through the following activities: Молодежь принимает на себя инициативу по мобилизации общества в борьбе за более чистый воздух при помощи следующих мероприятий:
NGO's are worried with the need to improve environmental conditions of the population through theater, dances, songs etc. Представители НПО осведомлены о необходимости улучшения состояния окружающей среды в интересах населения при помощи театра, танцев и песен.
Intermittent preventive treatment for infants shows considerable promise as a potential malaria control strategy, since sustainable delivery may be achieved through an expanded programme of immunization. Периодическое профилактическое лечение младенцев позволяет надеяться на то, что оно станет стратегией борьбы с малярией, поскольку его планомерность может быть обеспечена при помощи расширенной программы иммунизации.
The proposal by the Secretary-General to attend to those neglected emergencies, through the new Central Emergency Response Fund, is therefore strongly supported. Поэтому предложение Генерального секретаря принять меры по преодолению этих оставленных без внимания ситуаций при помощи нового СЕРФ пользуется твердой поддержкой.
The role of the private sector in economic development had been enhanced through direct and indirect methods of stimulating investment, infrastructure improvements, and support for small businesses. З. Роль частного сектора в процессе экономического развития была укреплена при помощи прямых и косвенных методов стимулирования инвестиций, улучшения инфраструктуры и поддержки малых предприятий.
Such mentalities should change, not through decrees or convictions but by means of education, training and raising the population's awareness. Подобный тип мышления должен измениться, но не при помощи декретов или мер наказания, а при помощи воспитания, образования и информирования населения о данной проблеме.
(b) Increased delivery of factual and objective information to Member States through electronic means regarding various aspects of disarmament Ь) Увеличение объема предоставляемой государствам-членам, при помощи электронных средств, конкретной и объективной информации по различным аспектам разоружения
Such measures could be applied by strengthening the productive capacities of the least developed countries through the enhanced Integrated Framework and the Aid for Trade Initiative. Такие меры можно применить путем укрепления производственного потенциала наименее развитых стран при помощи усиленной Комплексной платформы и инициативы «Помощь в интересах торговли».
A sustained campaign through the various available media would help to end colonial domination and enable the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. Устойчивая кампания, проводимая при помощи различных имеющихся средств массовой информации, позволит положить конец колониальному господству и предоставит возможность народам несамоуправляющихся территорий осуществить их право на самоопределение.
The Swaziland study was the most extensive, with qualitative and quantitative data collected at the national level through questionnaires, focus group discussions and in-depth interviews. Исследование в Свазиленде было самым обширным, и качественные и количественные данные собирались на национальном уровне при помощи вопросников, обсуждений в целевых группах и углубленных собеседований.
Service delivery through civil society organizations can help to counter the economic and social fallout of financial difficulties; Оказание услуг при помощи организаций гражданского общества может содействовать борьбе с отрицательными социально-экономическими последствиями финансовых трудностей;
Education of voters is implemented through media, and it is particularly emphasized that each voter has to vote on his/her own. Просвещение избирателей осуществляется при помощи средств массовой информации, и особо подчеркивается, что каждый избиратель должен сам участвовать в голосовании.
There are different ways or strategies for SMEs to access external markets through exports: Существуют различные пути и стратегии, при помощи которых МСП могли бы получить доступ к зарубежным экспортным рынкам:
The difficulty of quantifying compensation did not mean that the Court was incapable of doing so, whether through assistance or other means. Трудность количественного определения компенсации не означает, что Суд не в состоянии сделать это, будь то при содействии или при помощи других средств.