Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Data published by national authorities may be less comparable than that collected through cross-national initiatives, such as the United Nations Survey, which make use of standard definitions and metadata. Данные, публикуемые национальными властями, являются в меньшей степени сопоставимыми, чем данные, собранные при помощи таких межнациональных инициатив, как Обзор Организации Объединенных Наций, в рамках которых применяются стандартные определения и метаданные.
Guarantee the independence of the judiciary, including through legislative measures (France); гарантировать независимость судебной власти, в том числе при помощи законодательных мер (Франция);
In fact, the transformation of our energy sector was achieved primarily through investment in hydro-power generation, which is a clean, safe and renewable source of energy. Фактически, преобразование нашего энергетического сектора было, главным образом, достигнуто при помощи инвестиций в гидроэнергетику, которая является экологически чистым, безопасным и возобновляемым источником энергии.
Promoting behavioural change through educating adults is more challenging, yet the substantial emission reductions that are urgently required point to the necessity to reverse unsustainable adult consumption patterns rapidly. Поощрение поведенческих изменений при помощи просвещения взрослых является более сложной задачей, однако безотлагательная потребность в значительном сокращении выбросов указывает на необходимость быстрого избавления от неустойчивых моделей потребления, характерных для взрослого населения.
Reinforcing the rule of law is a long process, fraught with obstacles and challenges, that the Government should address with the help of the international community and through harmonious work by political parties. Укрепление нормы права является долгим процессом, чреватым наличием препятствий и проблем, которые правительству необходимо решать при помощи международного сообщества и посредством согласованной работы политических партий.
The main channel for law enforcement cooperation is Interpol, through which the Government claims to be in a position to locate offenders, including those suspected of corruption-related offences. Сотрудничество между правоохранительными органами главным образом осуществляется по линии Интерпола, при помощи которого, как утверждает правительство, оно в состоянии найти преступников, в том числе лиц, подозреваемых в правонарушениях, связанных с коррупцией.
Political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness and mobilize the collective will needed to support that vision through a coherent approach to economic and social policies based on participation and accountability. Политические лидеры должны сформировать четкую концепцию всеохватности и мобилизовать коллективную волю, необходимую для поддержания этой концепции, при помощи согласованного подхода к социально-экономической политике, основанного на широком участии и подотчетности.
In early June, the HPC, within the APRP framework and through its working group on prisoner release, began reviewing cases of conflict-related detainees held without evidence or access to courts. В начале июня ВСМ в рамках АПМР и при помощи ее рабочей группы по освобождению заключенных приступил к пересмотру дел лиц, задержанных в связи с конфликтом и содержащихся под стражей в отсутствие доказательств их вины или возможности обратиться в суд.
It was added that rules on electronic transferable records should enable such use, allowing anonymity to the extent permitted by technology, for instance, through the use of pseudonyms. Было также отмечено, что правила, касающиеся электронных передаваемых записей, должны допускать возможность такого использования, разрешая сохранение анонимности в той степени, в какой это позволяет технология, например, при помощи применения псевдонимов.
Member States not wishing to address specific human rights situations through Council resolutions had other means at their disposal for requesting assistance from the international community. У государств-членов, не желающих урегулировать конкретные ситуации в области прав человека при помощи резолюций Совета, есть другие возможности для обращения за помощью к международному сообществу.
The United Nations and the Bretton Woods institutions must integrate and mainstream their efforts through the specifically designed partnership frameworks agreed in the Brussels Programme and the APoA. Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны централизовать и актуализировать свою деятельность при помощи специально разработанных рамок партнерства, согласованных в Брюссельской программе и АПД.
UN-Habitat had recently reached an agreement with United States private sector actors to mobilize resources for affordable low-income housing in Latin America through loans from domestic banks. Недавно ООН-Хабитат подписала соглашение с частными структурами Соединенных Штатов о мобилизации ресурсов на строительство недорогого жилья для малоимущих в Латинской Америке при помощи кредитов, выдаваемых национальными банками.
Azerbaijan was continuing its efforts to improve the living standards of the internally displaced population through a number of temporary integration initiatives and measures. Азербайджан продолжает усилия по улучшению условий жизни вынужденных переселенцев при помощи ряда временных инициатив и мер в целях интеграции.
However, the experts also believe that these problems could be addressed by rendering the positive obligations of States more explicit through means other than standard-setting. Вместе с тем эксперты также считают, что эти проблемы можно решить, придав позитивным обязательствам государств более четкий характер при помощи иных средств, нежели установление стандартов.
promotion of an energy mix designed to minimize negative environmental consequences in a cost-effective way through: содействия использованию комбинированных энергетических систем, направленных на сведение к минимуму негативных последствий для окружающей среды эффективным с точки зрения затрат способом при помощи:
Overall, the initiative intends to attract foreign investment to a previously neglected area, alleviate poverty through market solutions and create more sustainable paths for development in China. Общая задача этой инициативы заключается в том, чтобы привлечь иностранные инвестиции в район, который прежде был заброшен, ликвидировать нищету при помощи рыночных инструментов и наметить более устойчивые пути развития в Китае.
In addition, grants had been made to rural women through various Government entities, such as the Agricultural Finance Corporation (AFC). Помимо этого, сельским женщинам были выделены субсидии при помощи различных правительственных органов, таких как Сельскохозяйственная финансовая корпорация (СФК).
Reforming pensions through the Pensions Commission and the Pensions Bill Реформирование пенсионной системы при помощи Комиссии по пенсионным вопросам и законопроекта о пенсионном обеспечении
There are also various ways of accomplishing "compliance" through different "styles" and techniques of regulatory compliance and enforcement. Существуют разные способы обеспечения "соблюдения" при помощи разных "стилей" и методов правоприменительной деятельности.
Coastal protection through seawall construction is the main adaptation measure currently being undertaken by the Government, but it is limited to the protection of public infrastructure. Защита побережья при помощи строительства дамб является главной мерой адаптации, которую в настоящее время реализует правительство, но это ограничивается защитой общественной инфраструктуры.
The Joint Expert Group had held two drafting meetings, in June and October 2007, and had conducted intensive consultations through electronic means. Объединенная группа экспертов провела два редакционных совещания в июне и октябре 2007 года, а также широкие консультации при помощи электронных средств.
Farmers need to be rewarded through incentive mechanisms for these "non-food services" to encourage them to adopt environmental conservation practices. Следует при помощи механизмов стимулирования поощрять фермеров за предоставление таких «не связанных с продовольствием услуг», с тем чтобы побуждать их широко внедрять методы, способствующие сохранению окружающей среды.
Additionally, SOS Children's Villages provided education through its 133 primary and 47 secondary schools (benefiting over 100,000 children) located in many parts of the world. Кроме того, детские деревни СОС помогают детям получить образование при помощи своих 133 начальных и 47 средних школ (в интересах более 100000 детей), располагающихся во многих районах мира.
Currently, there is a prevention campaign underway through town councils, with the assistance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. В настоящее время при помощи Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на уровне муниципалитетов осуществляется кампания по профилактике ВИЧ/СПИДа.
In the Pacific, the Government of Kiribati has joined with donors to integrate climate change into national planning, working through high-level ministerial committees. В регионе Тихого океана правительство Кирибати при помощи доноров обеспечило учет факторов изменения климата в национальном планировании, работая в рамках ведомственных комитетов высокого уровня.