Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
However, while the State claimed that "he had committed suicide with a razor blade", the author of the communication claimed that he had been killed by the military through mistreatment and torture. Однако, хотя государство утверждает, что «он совершил самоубийство при помощи лезвия бритвы», автор сообщения утверждает, что Уго скончался в результате плохого обращения с ним военнослужащими и пыток.
So in the morning, in between six and seven in the morning, the body is then transported inside of the body bag to our center and is being scanned through one of the CT scanners. И утром, между 6 и 7 часами, тело привозят в мешке для перевозки трупов в наш центр, его сканируют при помощи компьютерного томографа.
The question is frequently asked is when a person has manifested a disease in the body temple, or some kind of discomfort in their life, through the power of right thinking can it be turned around? Я часто слышу вопрос, если человек вызвал болезнь в храме своего тела, или какой-то иной жизненный дискомфорт, можно ли это исправить при помощи правильного мышления?
The provision of information and opportunities to formulate comments and objections, with are publicized announcement through posting, notices in B.S.the Belgian Official Gazette, newspapers, and on the radio and television; provision of information; opportunities to formulate remarks and objections. Вопросы предоставления информации и возможности составления замечаний и возражений освещаются при помощи плакатов, сообщений в бельгийском Официальном вестнике, в газетах, а также по радио и телевидению.
Requests the Administrator to support the Special Unit for South-South Cooperation in fostering cooperation among developing countries, and in seeking support for such efforts through partnerships within the United Nations system, and through triangular cooperation. просит Администратора оказать поддержку Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в содействии сотрудничеству среди развивающихся стран и в мобилизации поддержки таким усилиям при помощи партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и трехстороннего сотрудничества.
Technical cooperation projects are evaluated through the tripartite mechanism, by internal and external evaluators in order to ensure that the objectives of the projects are met and that the projects are carried out effectively. Оценка проектов в области технического сотрудничества осуществляется при помощи трехстороннего механизма собственными и привлекаемыми со стороны специалистами в области оценки, с тем чтобы обеспечить достижение целей проектов и их эффективное осуществление.
In that regard, a number of CPC members questioned whether any value was added by the Joint Meetings, particularly in view of the strengthening of the role of the Council in coordination through its coordination segment. В этой связи ряд членов КПК поинтересовались, имело ли проведение совместных заседаний какое-либо дополнительное значение, особенно в связи с укреплением роли Совета в вопросах координации при помощи координационного этапа его заседаний.
In the past four years, discrimination against them had been institutionalized through a whole series of laws, so much so that discrimination in that part of the former Yugoslavia had taken the form of apartheid. На протяжении четырех лет эта дискриминация осуществляется при помощи целого ряда юридических положений, и дело дошло до того, что на этой части территории бывшей Югославии дискриминация стала одной из форм апартеида.
(a) To enable young people in rural areas to participate consciously in the local development process through a methodology which allows them to reflect on their situation with respect to the family and the community and to take action to improve it; а) подготовить сельскую молодежь к сознательному участию в процессе развития на местах при помощи методов, позволяющих им оценить свое место в семье, общине и действовать для их блага;
Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. Поэтому необходимы эффективные меры защиты не только действий самого государства-участника, осуществляемых при помощи его законодательных, судебных или административных органов, но и от действий других лиц, находящихся на территории государства-участника.
(k) Promotion of the protection of human health and the environment from the adverse effects of toxic chemicals at the national, subregional, and regional levels through capacity-building and information exchange programmes; к) содействие защите здоровья людей и окружающей среды от пагубных последствий применения токсичных химикатов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях при помощи программ создания потенциала и обмена информацией;
Sierra Leone. (a) information gathering through United Nations agency and national institutes about reliability and technical capacity of possible implementing partners; (b) direct contact and discussion to ascertain reliability and technical capacity; and (c) review of past performance. Сьерра-Леоне. а) Информацию о надежности и технических возможностях потенциальных партнеров-исполнителей получают при помощи учреждений Организации Объединенных Наций и национальных институтов; Ь) отбор осуществляется при помощи прямых контактов и обсуждений по вопросам надежности и технических возможностей ПИ, и с) с учетом показателей прошлой деятельности.
The Special Representative encourages UNMIK to increase the resource capacity of the Office of Human Rights within the office of the Special Representative of the Secretary-General and to broaden the consultation process through which human rights are integrated into the process of promulgation. Специальный представитель призывает МООНК расширить ресурсную базу Отделения по правам человека в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и активизировать консультативный процесс, при помощи которого вопросы прав человека интегрируются в процесс обнародования.
Recognizing that States have a legitimate interest in controlling irregular migration, as well as ensuring the safety and security of air and maritime transportation, and a right to do so through various measures; признавая законную заинтересованность государств в контроле за неорганизованной миграцией, а также обеспечение безопасности воздушных и морских перевозок и их права добиваться этого при помощи различных мер,
Evidence collected in a foreign State is accepted as evidence in criminal proceedings in Estonia unless the evidence was collected through an activity which is contrary to the principles of criminal procedure in Estonia. Доказательства, собранные в зарубежном государстве, принимаются в качестве доказательств уголовными судами Эстонии, если только получение таких доказательств не произведено при помощи действий, противоречащих принципам уголовного производства в Эстонии.
The Administration further stated that while some of the discrepancies arising from IMIS system errors had been identified through ad hoc reports and user analysis, in other cases the reasons for the discrepancies would be investigated. Администрация далее заявила, что, хотя причины некоторых расхождений, возникающих из-за системных ошибок в ИМИС, выявлены при помощи специальных отчетов и анализа пользователей, причины других расхождений предстоит еще изучить.
(b) The new and revised version should be implemented by the various international organizations concerned with the transport of dangerous goods through their respective modal instruments by 1 January 2001; Ь) положения нового и пересмотренного издания должны быть осуществлены различными международными организациями, занимающимися перевозкой опасных грузов, при помощи их соответствующих типовых нормативных документов до 1 января 2001 года;
In this regard the issue of harmonizing the government's approach to donors was highlighted, and the need to establishing with the donors a firm view of government priorities through some form of consultative group was underscored. В этой связи говорилось о необходимости согласования подхода правительств к работе с донорами и о необходимости выработки у доноров точного представления о приоритетах правительства при помощи какой-либо консультативной группы.
3.6 By contrast with the use of firearms, the installation of mines was not regulated by statutory law, but by a series of service regulations and orders which provided for measures to secure border installations through mines, as well as the use of firearms. 3.6 В отличие от применения огнестрельного оружия постановка мин регламентировалась не статутным законодательством, а рядом служебных инструкций и приказов, предусматривавших меры обеспечения безопасности пограничных объектов при помощи мин, а также применения огнестрельного оружия10.
In addition to the study of short-term variability in the space environment, the study of longer-term properties through use of long-term and historical data archives has been highlighted as a key aspect of understanding space weather phenomena. Помимо изучения краткосрочных изменений в космической среде, в качестве одного из ключевых аспектов понимания явлений космической погоды подчеркивалась необходимость изучения долгосрочных свойств космической среды при помощи использования долгосрочных и исторических архивов данных.
(b) Component 2 is centred on the introduction of effective technologies to achieve the efficient use of energy and the utilization of renewable energy in prioritized industrial sectors, in particular through methodologies for the mapping of wind, solar and hydrological resources; Ь) Компонент 2 ориентирован на внедрение действенных технологий для обеспечения эффективного энергопользования и освоения возобновляемых источников энергии в приоритетных промышленных секторах, в частности при помощи методов картирования ветровых, солнечных и гидрологических ресурсов.
The SBI requested the secretariat to discontinue this practice and further requested the secretariat to continue to urge Parties through other means, including issuing reminders, at each session of the SBI, to meet their commitments under the core budget. ВОО просил секретариат прекратить эту практику и далее просил секретариат настоятельно призывать Стороны, при помощи других средств, включая направление напоминаний на каждой сессии ВОО, выполнять их обязательства в соответствии с основным бюджетом.
The extensive irrigation system was constructed through collective labour, and even today a mechanism exists whereby all beneficiaries contribute to the collective maintenance of the irrigation system and the rehabilitation of the irrigation canals. Широкомасштабная система орошения была создана в результате коллективного труда, и даже сегодня существует механизм, при помощи которого все бенефициары содействуют коллективной эксплуатации и обслуживанию этой системы орошения и восстановлению ирригационных каналов.
In the field of safety standards and radiation safety, the project on the application of non-destructive testing techniques in manufacturing for quality control and for establishing acceptable standards of industrial goods in Kenya has been extended in the past year through the assistance of the Agency. В области норм безопасности и радиационной безопасности проект применения безвредных методов тестирования контроля качества в обрабатывающей промышленности и разработка допустимых норм промышленных товаров в Кении был продлен в прошлом году при помощи Агентства.
Different donors and States would, of course, have different priorities; the Committee would keep in touch with all relevant organizations and develop its own priorities through input from its experts. У различных доноров и государств, безусловно, будут различные приоритетные задачи; Комитет будет поддерживать контакты со всеми соответствующими организациями и определять свои собственные приоритетные задачи при помощи своих экспертов.