Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Only through collective action could the international community respond immediately and effectively to global problems. Международное сообщество может оперативно и эффективно реагировать на глобальные проблемы только при помощи коллективных действий.
Those States supported and implemented their doctrines and policies through military might, to the detriment of the common interests of humanity. Эти государства поддерживают и воплощают в жизнь свои доктрины и стратегии при помощи военной силы, нанося ущерб общим интересам человечества.
Streamlined and harmonized trade information flows are a cornerstone for exchanging data through electronic one-stop systems, better known as "single-window" systems. Упорядоченные и согласованные потоки информации лежат в основе обмена данными при помощи электронных универсальных систем, более широко известных под названием систем «единого окна».
The first consideration refers to the need to make that participation a reality through a long-term programmatic approach fully mainstreamed in national policies. Первое соображение касается необходимости реализовать это участие на практике при помощи долгосрочного программного подхода, являющегося неотъемлемой частью национального политического курса.
Effective project planning and implementation will be enhanced through capacity-building, including both the national machinery and civil society organizations in Brazil. Действенный процесс планирования и осуществления проектов будет укреплен при помощи укрепления потенциала, включая как национальный механизм, так и организации гражданского общества в Бразилии.
Several countries will empower indigenous women through development programmes, capacity-building projects and protection of their traditional rights to development. Ряд стран улучшит положение женщин-представительниц коренных народов при помощи разработки программ, проектов укрепления потенциала и защиты их традиционных прав на развитие.
A significant segment through which the state enables working women to take care of their children is the organizing of pre-school institutions. Важным институтом, при помощи которого государство обеспечивает уход за детьми работающих женщин, являются детские дошкольные учреждения.
They can be inculcated through practical measures in the institutions and people providing basic infrastructure and services. Они могут быть внедрены при помощи практических мер на институциональном уровне и на уровне людей за счет обеспечения базовой инфраструктуры и услуг.
Women play a particularly important role in sustainable forest management through the NGOs that influence government agencies and forest industry decision-making. Женщины играют чрезвычайно важную роль в процессе устойчивого лесопользования при помощи НПО, которые оказывают воздействие на деятельность госучреждений и принятие решений по вопросам лесной промышленности.
States may monitor recruitment agencies through legislation, providing for mandatory licensing requirements, regular reporting and independent monitoring and inspections. Государства могут контролировать деятельность агентств по найму при помощи законодательства, обеспечивая соблюдение агентствами обязательных лицензионных требований, а также обеспечивая регулярную отчетность и независимый мониторинг и контроль.
Ms. Simonovic wondered whether medically assisted reproduction was available through the publicly funded regular health-care system. Г-жа Симонович интересуется, обеспечиваются ли услуги в области воспроизводства потомства при помощи медицины через финансируемую государством обычную систему здравоохранения.
To this end, the Dutch government disseminates information through government websites, publications and leaflets. С этой целью при помощи веб-сайтов, публикаций и брошюр правительство Нидерландов распространяет соответствующую информацию.
Efforts are under way to find a replacement for this aircraft, both with Member States and through commercial means. Прилагаются усилия для того, чтобы найти замену этому самолету либо при помощи государств-членов, либо через коммерческие каналы.
Implementation of these recommendations is monitored either with the assistance of external auditors or through follow-up inspections. Контроль за осуществлением этих рекомендаций осуществляется либо при помощи внешних ревизоров, либо через последующие инспекции.
UNAIDS, because of its strong focus on furthering action on an urgent area through coordinated inter-agency partnerships and collaboration. ЮНЭЙДС, учетом ее решительной направленности на продолжение деятельности в одной из важнейших областей при помощи межучрежденческого партнерства и сотрудничества.
This would also include expanding UNIFEM's field presence through innovative and cost-effective arrangements with UNDP and other United Nations organizations. Это также будет предусматривать расширение присутствия ЮНИФЕМ на местах при помощи новаторских и эффективных с точки зрения затрат механизмов и договоренностей с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In Asia, Governments are building greater commitments to disaster risk reduction through several mechanisms. В Азии правительства активизируют работу по уменьшению опасности бедствий при помощи ряда механизмов.
The capacity-development activities of WHO centre on creating an enabling environment through training and institutional strengthening and networking. Мероприятия ВОЗ по укреплению потенциала ориентированы на создание благоприятной среды при помощи профессиональной подготовки и укрепления и налаживания организационных связей.
Zimbabwe had already taken measures to address extreme poverty and ensure sustained food production through its land redistribution programme. Зимбабве уже приняло меры по решению проблемы крайней нищеты и обеспечению устойчивого обеспечения продовольствием при помощи его программы перераспределения земли.
Political advances won through terrorism are the surest guarantee of more terrorism. Политические выгоды, завоеванные при помощи терроризма, являются верной гарантией осуществления еще большего терроризма.
It was moving ahead, including through affirmative action, to guarantee equality in political, economic and social rights for women. Оно движется вперед, в том числе при помощи позитивных мер, с тем чтобы обеспечить равенство политических, экономических и социальных прав женщин.
Some of those accused of such crimes had, however, fled the country and were being sought by Kenyan authorities through Interpol. Однако некоторые из обвиненных в совершении таких преступлений покинули страну, и кенийские власти разыскивают их при помощи Интерпола.
The Working Group should encourage local initiatives in preventing conflicts, particularly through civil society and councils of elders. Рабочей группе следует поощрять местные инициативы в области предотвращения конфликтов, особенно при помощи гражданского общества и советов старейшин.
The Government was committed to improving the status of women through, inter alia, the Kazakhstan 2030 Strategy and the National Plan of Action. Правительство привержено делу улучшения положения женщин при помощи, среди прочего, стратегии Казахстан-2030 и национального плана действий.
Delegations looked to UNDP establishing its niche through well-articulated global and regional programmes to address challenges such as those presented by globalization. Делегации выразили надежду на то, что ПРООН определит свою «нишу» при помощи должным образом сформулированных глобальных и региональных программ для рассмотрения таких задач, которые обусловливаются глобализацией.