Through training in gender mainstreaming, FEMNET has developed a model for training of trainers in gender mainstreaming that is applicable to the 12 priority areas outlined in the Dakar and Beijing Platforms for Action. |
При помощи профессиональной подготовки по вопросам учета гендерной проблематики ФЕМНЕТ разработала модель для подготовки преподавателей по вопросам учета гендерной проблематики, которая применима к 12 приоритетным областям, обозначенным в Дакарской и Пекинской платформах действий. |
Through this programme, UNIDO aims at increasing the availability of essential generic medicines used to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis in developing countries, by promoting the manufacturing of high-quality medicines at competitive prices in those countries. |
При помощи этой программы ЮНИДО стремится увеличить наличие основных непатентованных медицинских препаратов, применяемых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в развивающихся странах, путем содействия производству в этих странах высококачественных медицинских препаратов по конкурентным ценам. |
Leveraging measurable impact through partnerships; |
Ь) достижение максимальных измеримых результатов при помощи партнерств; |
skills training through private sector partnerships |
профессиональная подготовка при помощи партнерских отношений с частным сектором |
He communicates mainly through music. |
В основном он общается при помощи музыки. |
Empowerment of Women through Education |
Расширение прав и возможностей женщин при помощи образования |
And power through strength. |
А власть - при помощи силы. |
Everything is achievable through technology. |
При помощи технологий достижимо всё. |
Transportation through Education for Sustainable |
перевозки при помощи образования в интересах |
Achievement comes through absolute power. |
Успех достигается при помощи абсолютной власти. |
Botswana will emphasize initiatives to prevent mother-to-child transmission through appropriate care and treatment. |
В Ботсване основное внимание будет уделяться инициативам по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку при помощи надлежащего ухода и лечения. |
And the heart is strengthened through bonds. |
Знак крепится при помощи булавки. |
The free market economic policy through ADLI promotes private investment. |
В рамках политики развития свободной рыночной экономики при помощи ИОРСХ обеспечивается приток частных инвестиций. |
TNCs can transfer technologies through both FDI and non-equity forms of TNC involvement. |
ТНК могут передавать технологии как с помощью ПИИ, так и при помощи не связанных с прямыми инвестициями форм вовлеченности ТНК. |
You and Faith switched bodies through a Katra spell. |
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра. |
Such information and analysis has been widely disseminated among relevant policymakers through the organization of capacity-building workshops and through electronic means. |
Эта информация и аналитические данные были широко распространены среди лиц, ответственных за разработку политики в этой области, посредством проведения семинаров по вопросам наращивания потенциала, а также при помощи электронных средств. |
These professionals may be able to find employment through "help-wanted" ads, through Ministry of Immigrant Absorption Employment Guidance Centers, the government employment service, through associations or other volunteer organizations in the field or through personal contacts. |
Обладатели этих профессий могут самостоятельно найти работу по объявлениям, с помощью центров профессиональной ориентации при Министерстве абсорбции, через биржу труда либо через ассоциации или другие благотворительные организации, которые занимаются вопросами трудоустройства, а также при помощи личных связей самого репатрианта. |
Specifically, preparedness is being addressed through building first-responder capacity at all duty stations through specialized training modules for staff and managers, scenario planning and templates. |
Говоря конкретно, проблема готовности решается путем наращивания ресурса экстренного реагирования во всех местах службы при помощи учебных модулей для персонала и руководства, сценарного планирования и отработки шаблонных ситуаций. |
Horizontal proliferation has been addressed through multilateral mechanisms such as the NPT, nuclear-weapon-free zones like those established through the Tlatelolco and Rarotonga treaties, and the safeguards system of the International Atomic Energy Agency. |
Проблема горизонтального распространения решалась при помощи многосторонних механизмов, таких, как Договор о нераспространении, зоны, свободные от ядерного оружия, например зоны, которые были созданы в соответствии с договорами Тлателолко и Раротонга, и система гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
Separating different modes of transport through appropriate infrastructure and, where possible, through crossing-free intersections can greatly reduce the number of traffic-related accidents. |
Значительно уменьшить аварийность на транспорте можно за счет разделения различных видов транспорта при помощи соответствующих объектов инфраструктуры и обеспечения, по возможности, непересекающихся транспортных потоков. |
One specific problem was the tracing of communications through voice-over Internet protocol technology. |
Особой проблемой является отслеживание сообщений, передаваемых при помощи технологии пакетной передачи речи по сетевому протоколу. |
The Commission promotes human rights awareness and knowledge through its Education/Promotions Division. |
Комиссия поощряет осведомленность и знания о правах человека, при помощи своего отдела по просвещению/поощрению. |
Greater capacities to monitor local taxpayers through country-by-country reporting systems are much needed. |
Имеются значительные потребности в расширении возможностей по обеспечению контроля за налогоплательщиками в каждой стране при помощи систем обмена информацией между странами. |
Water-based transparent paint coat applied through dipping, sprinkling or through coaters. Priming coat for varnishing and covering the materials. |
Транспарантное водоразбавляемое лакокрасочное покрытие наносимое окунанием, поливанием и при помощи машины для нанесения покрытий Грунтовочный слой для лакирующих и покрывных материалов. |
And there are 30 JusticeMakers throughout the world, from Sri Lanka to Swaziland to the DRC, who with five thousand dollars do amazing things, through SMS programs, through paralegal programs, through whatever they can do. |
В мире существует 30 отделений JusticeMakers от Шри Ланки до Свазиленда, до КНДР, которые при помощи 5 тысяч долларов делают потрясающие вещи, используя СМС-кампании, юриспруденцию, все, что они могут. |