Take appropriate implementation measures in respect of relevant recommendations made by the human rights treaty bodies after considering the periodic reports submitted by Sri Lanka in the past, through the Permanent Standing Committee on Human Rights Issues, co-chaired by the Ministers for Foreign Affairs and Human Rights. |
примет надлежащие меры по выполнению соответствующих рекомендаций договорных органов по правам человека после рассмотрения периодических докладов, представленных Шри-Ланкой в прошлом, при помощи Постоянного комитета по вопросам прав человека, который совместно возглавляют министр иностранных дел и министр по правам человека; |
The second group would encompass those who provided shelter, either in their own home or facilitating it through third parties, as well as those who participated in activities involving the transportation of activists, either personally or by providing the keys of the vehicles. |
Вторая группа охватывает тех, кто предоставляет укрытие, либо в своем собственном доме, либо при помощи третьих сторон, а также тех, кто участвует в перевозке активистов, либо лично, либо предоставляя ключи от автомобилей; |
UNDP, the World Bank and other agencies supporting development cooperation and coordination should promote country-led aid coordination processes and work together to develop joint approaches for the transition of ownership through shared consultation instruments, such as the CDF and CCA; |
ПРООН, Всемирный банк и другие учреждения, поддерживающие сотрудничество и координацию в целях развития, должны поощрять осуществляемые странами процессы координации помощи и работать вместе в целях разработки совместных подходов к передаче собственности при помощи совместных консультативных инструментов, таких, как ФКР и ОСО; |
Encourages the Executive Board to make full use of the information on the performance of designated operational entities in the accreditation process and to use such information to improve the performance of designated operational entities through a range of activities, including training; |
призывает Исполнительный совет в полной мере использовать информацию об эффективности работы назначенных оперативных органов в процессе аккредитации и использовать такую информацию в целях повышения эффективности работы назначенных оперативных органов при помощи широкого круга видов деятельности, включая профессиональную подготовку; |
The Department of Trade and Industry of the Government of South Africa funds a regional spatial development initiative, housed in the Development Bank of Southern Africa and intended to promote regional integration through "development corridors".[133] |
Министерство торговли и промышленности Южной Африки финансирует региональную инициативу в области территориального развития со штаб-квартирой в Банке развития южной части Африки, которая имеет целью поощрение региональной интеграции при помощи «коридоров развития»[131]. |
October 2002: Statement on international tension, encouraging initiatives through appropriate United Nations bodies to improve dialogue and understanding between competing philosophies as a means of containing international tension and in particular military action or the threat of military action; |
октябрь 2002 года: заявление по вопросам международной напряженности с призывом осуществлять инициативы при помощи соответствующих органов Организации Объединенных Наций в целях улучшения диалога и понимания между конкурирующими философиями в качестве средства сдерживания и смягчения международной напряженности и, в частности, военных действий или угрозы военных действий; |
Tier Two: actions that are financed by international financial and/or technical support, either through bilateral support, support from the Multilateral Fund on Climate Change, or other international financial means; |
Ь) действия, которые финансируются за счет международной финансовой и/или финансовой или технической поддержки либо по линии двусторонней поддержки, либо по линии поддержки Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата, либо при помощи других международных финансовых инструментов; |
Wait a minute, hang on - so either our killer murdered poor Frank, then left the room with the key... locked the door from the outside... and then somehow managed to magic the key back through the locked door and into Frank's pocket? |
Минутку, стойте, значит, либо преступник убил несчастного Фрэнка, потом покинул кабинет при помощи ключа... запер дверь снаружи... а потом ему магическим образом удалось вернуть ключ через закрытую дверь Фрэнку в карман? |
If the State Party is unable to provide full access to places, information or persons, the State Party shall make every reasonable effort to demonstrate to the Subcommittee, through alternative means, its compliance with this Protocol.]] |
Если государство-участник не в состоянии предоставить полный доступ к местам информации или лицам, государство-участник принимает все разумные усилия к тому, чтобы продемонстрировать Подкомитету при помощи альтернативных средств свое соблюдение настоящего Протокола.]] |
(a) Control device must be so constructed that the period of driving time is always recorded automatically and that it is possible, through the operation where necessary of a switch device to record separately the other periods of time as follows: |
а) Конструкция контрольного устройства должна быть таковой, чтобы период управления всегда регистрировался автоматически и чтобы можно было, в случае необходимости, при помощи прибора включения отдельно зарегистрировать другие периоды времени, например: |
Through this pilot, EPA has demonstrated the feasibility of a radiation monitoring system for imports of scrap metal to U.S. ports. |
При помощи данного экспериментального исследования АООС подтвердило целесообразность системы радиационного мониторинга ввозимого в порты США металлолома. |
Through his office, UNDP would seek a coordinated dialogue with the Office of the High Representative. |
При помощи своего отделения ПРООН будет стремиться координировать диалог с Управлением Высокого представителя. |
Through proactive administrative guidance, the Government has been working to secure the implementation of the Equal Employment Opportunity Law. |
Правительство способствует осуществлению Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости при помощи действенных административных инструкций. |
Through the platform, more than 20 new communities of practice were created. |
При помощи этой платформы было создано более 20 новых сообществ практики. |
Through an inquiry procedure, an optional protocol would allow the Committee to take preventive measures. |
При помощи процедуры расследований факультативный протокол позволит Комитету принимать превентивные меры. |
Through the Partnership, Indonesia has built a solid base for extensive cooperation. |
При помощи Партнерства Индонезия создала прочный фундамент широкого сотрудничества. |
Through a management response system, acceptance and implementation of evaluation recommendations are monitored. |
При помощи системы управленческой обратной связи осуществляется мониторинг принятия и осуществления рекомендаций, сформулированных на основании оценок. |
Through this, it will also seek to foster dialogue for peace at the local level. |
При помощи этого она будет также стремится укрепить диалог в интересах мира на местном уровне. |
Through a so-called Main Agreement the parties have set up rules for the use of strikes, blockades, lockouts and boycotts. |
При помощи так называемого Генерального соглашения стороны разработали правила, касающиеся забастовок, блокад, локаутов и бойкотов. |
Through the leadership of the United Nations, we can turn the challenges into rewards and opportunities. |
При помощи руководства Организации Объединенных Наций мы способны превратить трудные задачи в вознаграждение и возможности. |
Through such training, ITC/ILO has contributed to strengthening Governments' capacity in a wide range of subjects. |
При помощи такой подготовки МЦПК/МОТ содействовал укреплению возможностей правительств в связи с решением целого ряда вопросов. |
Through the two Chairmen, associate ECA with technical working group meetings and UNDP cluster arrangements. |
При помощи двух председателей обеспечивать связь ЭКА с заседаниями технической рабочей группы и деятельностью, проводимой в группах ПРООН. |
Through the recruitment of FAO, local/national agronomists preparing the distribution plan for the planting. |
При помощи набора на службу местных/национальных агрономов ФАО осуществляется подготовка плана распределения семян для посевной. |
Through its programmes of cooperation, the organization will directly contribute to achieving results for children. |
При помощи своих программ сотрудничества Фонд будет вносить непосредственный вклад в достижение конкретных результатов деятельности в интересах детей. |
Through the World Bank Development Facility, funds have been assigned to UNICEF to build local capacity in educational statistics. |
При помощи Механизма Всемирного банка для разработки проектов ЮНИСЕФ были выделены средства для создания местного потенциала в области статистики образования. |