Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
During this period, he actively pursued dialogue with Governments through missions, working visits and various follow-up activities. В этот период он активно вел диалог с правительствами при помощи миссий, рабочих визитов и различных последующих мероприятий.
One representative mentioned building countries' capacities to combat illegal trade and consumption, which could be achieved only through international cooperation. Один из представителей упомянул о наращивании потенциала стран в области борьбы с незаконной торговлей и потреблением, чего можно добиться лишь при помощи международного сотрудничества.
This methodology would include collecting information through a questionnaire designed to identify good practices in this area. Эта методология будет включать сбор информации при помощи вопросника, призванного выявить примеры надлежащей практики в этой области.
The Secretariat has informed the Commission on Narcotic Drugs of a number of limitations in relation to the data received through those instruments. З. Секретариат информировал Комиссию по наркотическим средствам о ряде ограничений, присущих данным, полученным при помощи этих вопросников.
There is a need to consider what can be done to improve this situation, including through international and regional cooperation. Необходимо разобраться, что можно сделать для улучшения этой ситуации, в том числе при помощи международного и регионального сотрудничества.
The Parties had discussed the matter at that meeting and agreed that intersessional work on the proposal would continue through an electronic dialogue. Стороны обсудили данный вопрос на том совещании и согласились, что межсессионная группа по этому предложению может продолжать работу при помощи диалога с использованием электронных средств.
For example, many millions of people are disabled because of poliomyelitis which can be prevented through immunization. Например, многие миллионы людей стали инвалидами из-за полиомиелита, заболевание которым можно предотвратить при помощи иммунизации.
Finland is committed to building a more secure, fair and just world through a reformed and credible United Nations. Финляндия привержена построению более безопасного, равноправного и справедливого мира при помощи преобразованной и заслуживающей доверия Организации Объединенных Наций.
The organization invested in quality early child care and development programs through its 229 SOS Kindergartens worldwide (benefiting more than 23,500 children). Организация осуществляет инвестиции в программы качественного ухода за детьми в раннем возрасте и их развития при помощи своих 229 детских садов, существующих во всем мире (в интересах более чем 23500 детей).
In 2008, INPE continued its programme of environmental monitoring of the Amazon region through satellite images. В 2008 году ИНПЕ продолжал программу мониторинга состояния окружающей среды в регионе Амазонки при помощи спутниковых изображений.
Consensus on the question of definition and delimitation of outer space should be accelerated through a more realistic approach that emphasized similarities. Достижение консенсуса по вопросу об определении и делимитации космического пространства необходимо ускорить при помощи более реалистичного подхода, делающего акцент на сходных моментах.
Efforts made by international agencies and financing institutions to implement commitments could be further enhanced through coordinated intergovernmental initiatives. Усилия международных учреждений и финансовых институтов по выполнению обязательств могли бы быть дополнительно укреплены при помощи скоординированных межправительственных инициатив.
Annual progress will be assessed through United Nations Joint Programme Reviews. Ежегодный прогресс будет оцениваться при помощи совместных обзоров программ Организации Объединенных Наций.
Errors in recruiting suitable staff are almost impossible to correct later through HRD. Ошибки, допущенные при найме, впоследствии практически невозможно исправить при помощи РЛР.
The weapons are tracked through a database system. Контроль за оружием осуществляется при помощи специальной базы данных.
These are instruments to offset exposure to price risk through financial markets or other institutions. Эти инструменты предназначены для компенсации ценовых рисков при помощи финансовых рынков и других институтов.
The Internet is sometimes used as a means of carrying out recruitment activities, mainly through forums and instant messaging programmes. Периодически Интернет используется для организации акций по вербовке сторонников, особенно при помощи форумов и программ мгновенного обмена сообщениями.
The situation is being addressed through a newly established Civil Society Fund and stronger technical support to the Government. Положение регулируется при помощи недавно созданного Фонда гражданского общества и на основе оказания более мощной технической поддержки правительству.
Democracy, I emphasize, is the best vehicle through which humankind can realize its dreams and aspirations. Демократия, я подчеркиваю, - это лучшее средство, при помощи которого человечество может воплотить в жизнь свои мечты и чаяния.
The Almaty Programme of Action can be implemented only through those partnerships. Алматинская программа действий может быть выполнена только при помощи таких партнерств.
We call upon countries to take concrete actions through their national programmes to achieve positive results in this important interaction. Мы призываем страны при помощи своих национальных программ принять конкретные меры для достижения положительных результатов в этом важном взаимодействии.
Can compensation be obtained through purely civil proceedings? Может ли компенсация быть получена при помощи только гражданской процедуры?
Awareness has been raised through the 'It's not OK' media campaign. Внимание к этой проблеме было привлечено при помощи кампании в средствах массовой информации под названием "Не все в порядке".
The Government proposes to implement a State policy through an inter-agency commission comprising various State and civil society bodies. Правительство намеревается осуществлять государственную политику в этой области при помощи межучрежденческой комиссии в составе представителей различных государственных ведомств и гражданского общества.
That was why the Government was paying special attention to prevention, especially through education, rather than to law enforcement. Именно поэтому правительство уделяет столько внимания его предотвращению, в частности при помощи воспитательных мер, а не репрессивных актов.