Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Fielding country missions has become an important means through which the headquarters of United Nations system entities, including Bank and Fund programmes, monitor and evaluate their country-level activities. Направление страновых миссий стало важным средством, при помощи которого штаб-квартиры организаций системы Организации Объединенных Наций, включая программы Банка и Фонда, осуществляют контроль и оценку их деятельности на страновом уровне.
Where peace enforcement is conducted through multinational task forces outside the command and control of the United Nations, the omission of analysis of such experience would limit the value of lessons learned studies. Если принуждение к миру осуществляется при помощи многонациональных целевых сил, не подчиняющихся Организации Объединенных Наций и не контролируемых ею, то отсутствие анализа такого опыта может снизить пользу от изучения накопленного опыта.
Arrangements have been made through the Division of External Relations for the prompt clearance of all press releases; these arrangements have considerably streamlined the clearance process. При помощи Отдела внешних связей были разработаны процедуры для оперативной обработки всех пресс-релизов; эти процедуры позволили значительно улучшить процесс обработки.
The activities in these areas are carried out through country programmes developed in cooperation with national Governments, usually in five-year cycles and implemented by national Governments and indigenous organizations. Мероприятия в этих областях осуществляются при помощи страновых программ, разработанных в сотрудничестве с национальными правительствами из расчета, как правило, на пятилетние циклы и осуществляемых национальными правительствами и местными организациями.
Mr. S. WONG (United Kingdom) said that the major human rights treaties, including the Convention, were accepted and applied in Hong Kong in the context of a policy pursued through legal processes, administrative measures and social programmes. Г-н С. ВОНГ (Соединенное Королевство) сообщает, что основные договоры по правам человека, включая рассматриваемую Конвенцию, приняты и применяются в Гонконге в рамках политики, проводимой при помощи правовых процедур, административных мер и социальных программ.
Coordination among the different cantons and between the cantons and the Confederation is mainly achieved through the establishment of institutions. Координация между различными кантонами, а также между кантонами и Конфедерацией, осуществляется главным образом при помощи созданных для этой цели учреждений.
My delegation therefore favours a draft resolution calling for the lifting of the embargo, and hopes that, through frank and open dialogue, based on mutual respect and sovereign equality, it will be possible to reach a solution to this long conflict between the two States. Поэтому моя делегация выступает за проект резолюции, призывающий снять эмбарго, и надеется, что при помощи откровенного и открытого диалога, основанного на взаимном доверии и суверенном равенстве, станет возможным достичь урегулирования этого затяжного конфликта в отношениях между двумя государствами.
It will communicate with its members through a quarterly newsletter, which will be a forum for information exchange as well as a medium for dissemination of educational materials in basic space science. Связь между членами рабочей группы будет поддерживаться на основе ежеквартального информационного бюллетеня, при помощи которого будет осуществляться обмен информацией, а также распространение учебных материалов по фундаментальной космической науке.
While initial progress has been made on the latter issue through specialized courses for judges sponsored by ONUSAL, that task should now be assumed on a permanent basis by the Supreme Court and the Judicial Training School, with the support of the international community. Хотя в связи со вторым вопросом посредством проводимых при помощи МНООНС специализированных курсов для судей был достигнут первоначальный прогресс, отныне выполнением этой задачи должны на постоянной основе заниматься Верховный суд и Школа подготовки работников судебных органов при поддержке международного сообщества.
The Council for Planning and Coordination of Research has also a special responsibility to promote public understanding of science through various activities: publications, debates and projects involving museums, schools, teachers and the media. Совет по планированию и координации исследований также несет особую ответственность за обеспечение более полного понимания населением научной деятельности при помощи публикаций, обсуждений и проектов, затрагивающих музеи, школы, преподавателей и средства массовой информации.
We have also designed new national strategies, taking into account primarily the development of integrated prevention policies by mobilizing our communities through massive education of students at primary, secondary and university levels. Мы также разработали новые национальные стратегии, принимая прежде всего во внимание развитие комплексной превентивной политики мобилизации наших общин при помощи массового обучения учащихся на уровнях начальной и средней школы и высших учебных заведений.
It was pointed out that the ability to rely on digital signatures would be a key to the growth of contracting as well as the transferability of rights to goods or other interests through electronic media. Было указано на то, что способность полагаться на подписи в цифровой форме явится ключом к расширению заключения контрактов, а также передаваемости прав на товары или других интересов при помощи электронных средств.
Equitable rural development can be further promoted through legal and other mechanisms, as appropriate, that advance land reform, recognize and protect property, water and user rights, and enhance access to resources for women and the poor. Кроме того, адекватное развитие сельских районов можно дополнительно поощрять при помощи правовых и других механизмов, где это уместно, которые содействуют реализации земельной реформы, обеспечивают признание и защиту собственности, прав на воду и прав пользователей и улучшают доступ женщин и малоимущих слоев населения к ресурсам.
Conducted through e-mail and the Web, the dialogue included 217 participants from more than 20 countries, one third of whom were from developing countries. Проводившийся при помощи электронной почты и "Всемирной паутины" диалог привлек 217 участников из более 20 стран, одна треть из которых являлась представителями развивающихся стран.
There was earlier a view that civil and political rights had a greater claim to being regarded as human rights, because they could be protected immediately by law, mainly through proscriptive and enforceable legislation. Ранее высказывалось мнение, что гражданские и политические права имеют больше оснований считаться правами человека, поскольку они могут непосредственно защищаться законом, главным образом при помощи закрепленных и обязательных к исполнению правовых норм.
Information was gathered in 1999 through a questionnaire, sent to all 191 Governments of States members of WHO and to more than 600 national NGOs in the disability field. Сбор информации производился в 1999 году при помощи вопросника, разосланного всем 191 правительству государств - членов ВОЗ и более 600 национальных неправительственных организаций, проводящих деятельность в области инвалидности.
At the meeting of agencies and NGOs in June 1999, it was stated that there is a need to facilitate inter-agency collaboration at global level, through an appropriate mechanism, without adding an additional administrative layer and impairing the mandate of each organization concerned. На состоявшемся в июне 1999 года совещании с участием учреждений и НПО было указано, что необходимо содействовать межучрежденческому сотрудничеству в глобальном масштабе при помощи надлежащего механизма без добавления еще одного административного уровня и ущемления мандата каждой из соответствующих организаций.
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств.
Citizens in Kosovo and Metohija shall govern themselves democratically through assemblies and executive and judicial organs of Kosovo and Metohija. Граждане в Косово и Метохии должны установить демократическое самоуправление при помощи собраний и исполнительных и судебных органов Косово и Метохии.
The impact of electronic commerce and new technologies on trade in services and expansion of their capacity to export through the cross-border mode (mode 1) and the impact on national policy objectives could be evaluated. Необходимо оценить влияние электронной торговли и новых технологий на торговлю услугами и расширение возможностей развивающихся стран осуществлять экспорт услуг при помощи трансграничного способа поставки (первый способ), а также на ход выполнения целей национальной политики.
The challenge is to develop a simple tool for international comparisons of trade in services through mode four that will impose a minimal additional burden on national statistical institutions and avoid duplication in collection. З. Задача заключается в том, чтобы выработать такой простой инструмент международных сопоставлений торговли услугами при помощи четвертого способа, который ложился бы минимальным дополнительным бременем на национальные статистические органы и позволял избегать дублирования в процессе сбора данных.
They were of the opinion that the report should make creative suggestions on ways to enhance substantive dialogue between Member States and non-governmental organizations, through informal dialogues, panels and so on. По их мнению, в докладе следует представить конструктивные предложения о путях укрепления диалога по вопросам существа между государствами-членами и неправительственными организациями при помощи неофициальных дискуссий, групп и т.д.
While some progress has been made in implementing United Nations Conference on Environment and Development commitments through a variety of international legal instruments, much remains to be done to embody the Rio principles more firmly in law and practice. Хотя определенный прогресс был достигнут в области осуществления принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательств при помощи целого ряда международных правовых документов, по-прежнему предстоит проделать значительный объем работы по обеспечению более прочного закрепления Рио-де-Жанейрских принципов в праве и на практике.
Indeed, they further consider that inter-agency cooperation can be enhanced through such suitable networking arrangements, including the establishment of an appropriate Web site, with concomitant needs for appropriate central support. Они, кроме этого, считают, что межучрежденческое сотрудничество может быть укреплено при помощи таких подходящих средств информационного обмена, включая создание соответствующей информационной шёЬ-страницы, и что при этом возникают потребности в надлежащей центральной поддержке.
His delegation welcomed the initiatives taken by WTO, in cooperation with other organizations, to implement the Programme of Action through effective follow-up of the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development. Делегация Мозамбика приветствует инициативы, выдвинутые ВТО в сотрудничестве с другими организациями в целях осуществления Программы действий при помощи эффективной последующей деятельности по итогам Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран.