Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The first table includes trees for which a minimum age has been directly determined, either through counting or cross-referencing tree rings or through radiocarbon dating. Первая таблица перечисляет деревья, для которых минимальный возраст был определён непосредственно, либо путём подсчёта годовых колец и их перекрёстной датировкой, либо при помощи радиоуглеродного анализа.
The accounts at Dukascopy may be opened by banking transfer, through the agency of banker's guarantee, letter of credit or through a private account with a Swiss bank. Счета в Dukascopy могут быть открыты банковским переводом, при помощи банковской гарантии, Аккредитива или через частный счёт в швейцарском Банке.
Most countries have attempted to address the issue through means other than criminal statutes such as discouragement of the practice through information campaigns stressing its harmful consequences for health. В большинстве стран были предприняты усилия с целью решить эту проблему при помощи мер, не связанных с уголовными законами, таких, как противодействие этой практике путем проведения информационных кампаний, в рамках которых акцентируется внимание на ее вредных последствиях для здоровья.
They also provide a basis for promoting the interests of children and women through advocacy and policy dialogue and through the building of consensus on priority actions. Они также создают основу для пропаганды интересов детей и женщин при помощи информационной деятельности и политического диалога и посредством достижения консенсуса по приоритетным действиям.
Over time, access to networks spreads not only through relatives or friends, but also through institutions that promote and sustain migration, including the recruiting industry. С течением времени доступ к таким сетям расширяется не только при помощи родных или друзей, но и через учреждения, поощряющие и поддерживающие процесс миграции, включая агентства по трудоустройству мигрантов.
Resources mobilized through such efforts should be channelled through UNDP and recorded as UNDP resources under a separate UNOPS account. Ресурсы, мобилизованные при помощи таких усилий следует проводить через ПРООН и учитывать в качестве ресурсов ПРООН на отдельном счете ЮНОПС.
The contending parties must realize that a long-term solution to the conflict can be reached not through military means, but through negotiations leading to genuine national reconciliation. Противоборствующие стороны должны осознать, что долгосрочное урегулирование конфликта может быть достигнуто отнюдь не военными средствами, а при помощи переговоров, ведущих к истинному национальному примирению.
The aim of the TIR Convention is to facilitate trade through efficient Customs procedures for transit traffic, as well as revenue protection through the provision of an international guarantee system. Цель Конвенции МДП заключается в содействии торговле благодаря повышению эффективности таможенных процедур в секторе транзитных перевозок и защите доходов при помощи международной системы гарантий.
(a) Broader reach of United Nations information through various media and services and through expanded partnerships with other entities а) Более широкое распространение информации об Организации Объединенных Наций при помощи различных информационных средств и служб и за счет развития партнерских отношений с другими структурами
The status of projects is monitored through regular management meetings in the Operations Centre and through using the management workspace tool, which reflects project status in Atlas. Статус проектов отслеживается посредством регулярных совещаний руководителей в Операционном центре и использования инструментария управленческого рабочего пространства, при помощи которого статус проекта отражается в системе «Атлас».
Member countries now have access to opportunities to learn more about key strategies for integrating environmental sustainability into economic and social development through its online e-learning facility, which is expanding its coverage of topics and reach through regional and global partnerships. В настоящее время страны-члены располагают доступом к возможностям улучшать свою осведомленность о ключевых стратегиях, предназначающихся для учета вопросов экологической устойчивости в процессе социально-экономического развития, на основе онлайнового механизма электронного обучения, который расширяет свой набор вопросов и охват при помощи региональных и глобальных партнерств.
The report further calls for the introduction or strengthening of demand-side policies to promote sustainable development through tools such as standards, pricing and consumer education, but also green public procurement, including through public-private partnerships. В докладе содержится также призыв разрабатывать или укреплять политику регулирования спроса для стимулирования устойчивого развития при помощи таких инструментов, как стандарты, ценообразование и информирование потребителей, а также "зеленые" государственные закупки, в том числе с использованием механизма государственно-частных партнерств.
The review exercise has enabled States parties to enhance internal inter-agency dialogue, cooperation and coordination through the establishment of dedicated steering committees and the holding of workshops for the validation of the information shared through the self-assessment checklists, country reports and executive summaries. Проведение обзора позволило государствам-участникам расширить внутренний межведомственный диалог, сотрудничество и координацию посредством создания специальных руководящих комитетов и организации практикумов в целях подтверждения достоверности информации, предоставляемой в совместное пользование при помощи контрольных перечней вопросов для самооценки, страновых докладов и резюме.
In 2011, 14 LDCs received support through the Enhanced Integrated Framework, through which UNDP leverages partnerships for better articulation of trade policies, bringing together all relevant stakeholders. В 2011 году 14 НРС получили поддержку через Расширенную комплексную рамочную программу, при помощи которой ПРООН создает партнерства с участием всех заинтересованных сторон в целях разработки более четкой торговой политики.
MINUGUA carried out its mandate to provide technical assistance at different levels, informally, in its day-to-day relationships with national institutions and civil society and through specific projects financed through the Trust Fund for the Guatemalan Peace Process. МИНУГУА выполняла свой мандат по вопросам оказания технической помощи на различных уровнях - и неофициально в ходе ее повседневных отношений с национальными институтами и гражданским обществом, и при помощи конкретных проектов, финансировавшихся через Целевой фонд для мира в Гватемале.
Posts can be made through normal Usenet methods (via a newsreader or the World Wide Web through Google Groups), or via e-mail. Постинги могут быть сделаны стандартными Usenet-методами (через ньюсридер или www при помощи Google Groups), или через e-mail.
States should also prohibit their public authorities from resorting to mercenarism, and counter any intelligence machinery which through covert operations uses mercenaries or does so through third organizations. Аналогичным образом следует запретить государственным органам власти прибегать к их использованию и упразднить любое разведывательное подразделение, которое в ходе проведения тайных операций использует наемников или вербует их при помощи третьих организаций.
The World Bank Group mobilizes its resources for HIV/AIDS activities on the world's capital markets through the issuance of bonds, and for the IDA, through the triennial IDA Replenishment negotiations. Группа Всемирного банка мобилизует ресурсы для осуществления деятельности в области борьбы со СПИДом на международных рынках капиталов при помощи выпуска облигаций, а в рамках обязательств МАР - с помощью переговоров о пополнении ресурсов МАР, которые проводятся раз в три года.
As Members of the United Nations we have the duty to assume a real commitment to bring about total nuclear disarmament through the adoption of legal obligations - not first through speeches and declarations. Как члены Организации Объединенных Наций мы обязаны взять подлинное обязательство обеспечить полное ядерное разоружение на основе принятия правовых обязательств - а не просто при помощи выступлений и заявлений.
For the first time, the Government is taking the initiative through a comprehensive anti-terrorism policy that includes solving hyper inflation and economic reorganization, social action by the State through the armed forces and police, efforts to combat extreme poverty and respect for human rights. Впервые правительство выступает с инициативой проведения комплексной политики борьбы с терроризмом, которая предусматривает, среди прочего, решение проблемы гиперинфляции и экономическую перестройку, защиту государством интересов общества при помощи вооруженных сил и полиции, борьбу с крайней нищетой и обеспечение уважения прав человека.
Moreover, they maintain that the necessary coordination is already effected and ensured through the existing inter-agency mechanisms within ACC, as well as through standing arrangements between individual agencies concerned. Кроме того, они считают, что необходимая координация уже осуществляется и обеспечивается при помощи существующих в рамках АКК межучрежденческих механизмов, а также постоянно действующих соглашений между отдельными соответствующими учреждениями.
States should, where necessary, disband any intelligence machinery which, through covert operations, enables government agents to recruit mercenaries, either directly or through third organizations, by prescribing harsh punishment for such unlawful contractual relationships. При необходимости государства должны упразднять любые разведывательные органы, которые в ходе проведения тайных операций допускают при помощи третьих организаций прямую или косвенную вербовку наемников представителями власти, и предусматривать серьезные наказания за такую незаконную вербовку.
UNDP is also promoting the return of expatriate nationals through its transfer of knowledge through expatriate nationals (TOKTEN) programme. Кроме того, ПРООН содействует возвращению экспатриантов при помощи программы передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН).
Opening up trading opportunities, through infrastructure development, for example, can help to increase the security of the poor through providing avenues for diversification. Например, предоставление возможностей в сфере торговли при помощи развития инфраструктуры может способствовать улучшению социального обеспечения малоимущих слоев населения посредством создания возможностей для диверсификации.
Since the United Nations represented the international community and therefore occupied a privileged position, it could act as a catalyst through the intermediary of its organs and, where necessary, through reform. Поскольку Организация Объединенных Наций представляет международное сообщество и поэтому находится в привилегированном положении, она может выполнять каталитическую роль при помощи своих органов и, в случае необходимости, проводить реформы.