Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Levels of inflation were reduced drastically through the application of economic adjustment programmes. При помощи программ экономической перестройки были значительно сокращены показатели инфляции.
UNDP has also contributed to policy dialogue through the successful promotion of national human development reports (NHDRs). ПРООН также содействовала проведению политического диалога при помощи успешной пропаганды национальных докладов о развитии человека.
The Commission encourages the continued efforts of the Government of Colombia to protect vulnerable groups through special programmes. Комиссия призывает правительство Колумбии продолжить усилия по защите уязвимых групп при помощи специальных программ.
Financing is supported through the provision of CMHC mortgage insurance, often with the application of innovative financing techniques. Финансирование обеспечивается при помощи ипотечного страхования ИСКК, зачастую с использованием новаторских методов финансирования.
In such cases, it may often be impossible or inappropriate to evaluate the quality aspects through the auction. В таких случаях оценка аспектов качества при помощи аукционов зачастую может быть невозможной или неуместной.
The new treaty was consistent with the Secretary-General's call to pursue nuclear disarmament through separate, mutually reinforcing instruments. Новый Договор согласуется с призывом Генерального секретаря добиваться ядерного разоружения при помощи отдельных взаимодополняющих инструментов.
The United States was within its rights to pursue both of those goals through its trade and commercial policy. Соединенные Штаты вправе преследовать обе эти цели при помощи своей торговой и коммерческой политики.
UNIFEM was able to extend the scope of its activities through a variety of creative and cost-effective mechanisms. ЮНИФЕМ смог расширить сферу охвата своей деятельности при помощи ряда новаторских и низкозатратных механизмов.
Compliance with these standards by States parties is monitored by seven treaty bodies through several procedures. Соблюдение этих стандартов государствами-участниками контролируется семью договорными органами при помощи ряда процедур.
Algeria once again paid tribute to Burundi's determination to work for peace through national reconciliation among the different components of society. Алжир вновь отдал должное решимости Бурунди работать ради достижения мира при помощи национального примирения различных компонентов общества.
In this regard, the Special Committee welcomes the support provided through the roster to Member States and peacekeeping operations. В этой связи Специальный комитет приветствует поддержку, которая оказывается государствам-членам и миротворческим операциям при помощи такого реестра.
It is incumbent on both organizations through their joint programme performance to demonstrate this. Обеим организациям надлежит продемонстрировать это при помощи осуществления их совместных программ.
With the help of a communication facility granting of legal consultations is planned to carry out through the Internet and the phone. При помощи технических средств связи предоставление юридических консультаций планируется осуществлять через Интернет и телефон.
Estimates of the extent of extortion may be obtained through surveys. Оценить масштабы распространения вымогательства можно при помощи обзоров.
Human rights issues were dealt with through national mechanisms and the Supreme Court. Вопросы прав человека решаются при помощи национальных механизмов и Верховного суда.
The State party should investigate confessions obtained through torture, and prosecute and punish those responsible. Государство-участник должно расследовать признания, полученные при помощи пыток, и преследовать и наказать виновных.
The expertise should be maintained, in particular, through knowledge-sharing and transfer. В частности, необходимо поддерживать накопленный опыт при помощи обмена знаниями и их передачи.
The challenges described above can be addressed through policy responses grounded in the right to adequate food. Рассмотренные выше проблемы можно решить при помощи стратегических ответных мер, принимаемых с учетом права на достаточное питание.
Some progress has been made in recognizing the rights of indigenous peoples through constitutional and legislative reforms. В деле признания прав коренных народов удалось добиться определенного прогресса при помощи конституционных и законодательных реформ.
Where possible, the Mission takes advantage of online training and delivery of training courses through videoconferencing facilities. Где это возможно, Миссия пользуется преимуществами электронного обучения и проведения курсов профессиональной подготовки при помощи видеоконференционных средств.
Theoretically, accords reached through mediation have a greater probability of being respected voluntarily and of preserving friendly relations between parties. В теории договоренности, достигнутые при помощи посредничества, с большей степенью вероятности будут добровольно соблюдаться и помогут сохранить дружественные отношения между сторонами.
All staff would, instead, be encouraged to be mobile through the means set out below. Вместо этого будет поощряться мобильность всех сотрудников при помощи рассмотренных ниже средств.
Achieving this goal entails improvements in effectiveness and efficiency through decentralization. Достижение этой цели требует повышения эффективности и действенности организации при помощи децентрализации.
Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров.
Our current information technology environments cannot be secured against them solely through conventional information technology security approaches. Защитить от них сложившуюся среду применения информационных технологий при помощи лишь традиционных подходов к обеспечению информационной безопасности невозможно.