Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Financial assets in the form of bonds and equity can be sold on the global capital markets, and the corporation could create liquidity for its services through initial public offerings and secondary markets. Финансовые активы в форме облигаций и акций могут продаваться на глобальных рынках капитала, и корпорации могли бы получать денежные средства за свои услуги при помощи первичного размещения акций и вторичных рынков.
Terrestrial wireless services, such as cellular mobile and broadband Internet, are useful when they are connected to local and global backbone networks, mostly through terrestrial infrastructure, such as optical fibre. Наземные беспроводные службы, такие, как сотовая мобильная связь и широкополосный Интернет, удобны, когда они подключены к местным и глобальным магистральным сетям связи, главным образом, при помощи наземной инфраструктуры, например, оптического волокна.
It also informed the Committee of the efforts in the Pacific subregion to contribute to effective and efficient national solutions through a newly established initiative called the "Brisbane Group Initiative" that would coordinate initiatives for advancing the development of vital statistics. Она также проинформировала Комитет об усилиях Тихоокеанского субрегиона по содействию выработке эффективных и действенных национальных решений при помощи недавно учрежденной инициативы под названием «Инициатива Брисбенской группы», которая позволит координировать инициативы в области содействия развитию демографической статистики.
She urged all countries to establish national human rights institutions through which to monitor human rights violations, and to ratify the relevant international instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Она настоятельно рекомендовала всем странам создать национальные правозащитные учреждения, при помощи которых можно отслеживать нарушения прав человека, и ратифицировать соответствующие международные договоры, включая Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей.
His Government was also helping developing countries through various forms of collaboration, including capacity-building and technology, and was assisting them in the development of national ICT strategies, the setting-up of telecommunications regulatory frameworks and the development of e-Government services for training and consultancy. Его правительство также оказывает помощь развивающимся странам при помощи различных форм сотрудничества, включая создание потенциала и передачу технологий, и содействует им в разработке национальных стратегий в области ИКТ, создании нормативной базы телекоммуникации и развитии системы государственных электронных услуг в области обучения и консультирования.
Improved inter-agency collaboration and coordination would enable the Conference to benefit from the expertise and competence of various organizations, for example UNDP, in reporting and awareness-raising instruments related to poverty eradication, and UNEP, through such assessment tools as the Global Environment Outlook. Улучшение сотрудничества и координация действий учреждений позволило бы Конференции воспользоваться знаниями и опытом различных организаций, например ПРООН - в части инструментов отчетности и повышения осведомленности по вопросам искоренения нищеты - и ЮНЕП - при помощи таких инструментов оценки, как Глобальная экологическая перспектива.
A dual approach of encouraging voluntary measures and corporate social responsibility for gender equality on the one hand, and regulating and enforcing change through legislative reforms on the other hand are reviewed. Проводится обзор двойного подхода, предусматривающего как добровольные меры и корпоративную социальную ответственность за обеспечение гендерного равенства, с одной стороны, так и регулирование и введение изменений при помощи законодательных реформ - с другой стороны.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
It is expected that the implementation of the recommendations of the Redesign Panel relating to the Office of the Ombudsman will enhance the effectiveness of the Office in resolving conflicts, including through binding mediation agreements. Предполагается, что выполнение рекомендаций Группы по реорганизации, имеющих отношение к Канцелярии Омбудсмена, приведет к повышению эффективности работы Канцелярии по урегулированию конфликтов, в том числе при помощи юридически обязательных соглашений о посредничестве.
I believe that the report attests to the determination of the Peacebuilding Commission and its members to ensure that that same energy continues, that through our brainstorming and innovative ideas we will be able to meet challenges and provide concrete results. Я считаю, что доклад свидетельствуют о решимости Комиссии по миростроительству и ее членов обеспечить, чтобы сохранялась та же динамика, чтобы при помощи нашей «мозговой атаки» и новаторских идей мы смогли преодолеть трудности и добиться конкретных результатов.
There is a need to develop innovative risk transfer mechanisms, assessing what cannot be done through market driven insurance, and thus obtain the support of the international community for new insurance mechanisms under the Convention process. Необходимо разрабатывать инновационные механизмы передачи рисков, оценив, чего нельзя сделать при помощи рыночных инструментов страхования, и, таким образом, заручиться поддержкой международного сообщества в деле создания новых механизмов страхования в рамках процесса Конвенции.
In the case of UNFPA, assurance was the process through which the auditors expressed a conclusion designed to enhance the degree of confidence the Executive Board had in the quality of governance in UNFPA. В случае ЮНФПА предоставление заверений является процессом, при помощи которого ревизоры выражают заключительное мнение, предназначающееся для повышения степени доверия Исполнительного совета к качеству управления в ЮНФПА.
Noting the initiative under way to strengthen and streamline United Nations technical support through regional hubs, it was observed that there should be a unified approach to the regional and subregional structure, including co-location of subregional entities. Отмечая осуществляемые инициативы по укреплению и совершенствованию технической поддержки Организации Объединенных Наций при помощи региональных центров, было отмечено, что следует использовать единый подход к региональной и субрегиональной структуре, включая совместное расположение региональных подразделений.
The Fund had communicated the GTT recommendations to all UNFPA country offices and through a series of regional training programmes had strengthened the capacity of UNFPA Representatives and HIV focal points on GTT follow-up and the division of labour amongst agencies. Фонд сообщил о рекомендациях ГЦГ всем страновым отделениям ЮНФПА и при помощи серии региональных программ подготовки укрепил потенциал представителей ЮНФПА и координаторов по вопросам ВИЧ в связи с выполнением рекомендаций ГЦГ и разделением функций между учреждениями.
More severe disciplinary measures, extending even to dismissal, for every civil servant who takes advantage of his office or function to commit any act of torture either in person or through the agency of another person or persons. Более строгие меры наказания, вплоть до увольнения, применяемые в отношении любого гражданского служащего, который использует свое служебное положение или свои полномочия для совершения любого акта пыток либо самолично, либо при помощи и содействии любого другого лица или группы лиц.
Several FDLR former combatants interviewed by the Group in Rwanda stated that they were aware of at least several hundreds of FDLR recruits being recruited in Rwanda and infiltrated through Burundi with the assistance of local traders since 2005. Несколько бывших комбатантов ДСОР, опрошенных Группой в Руанде, заявили, что им известно по меньшей мере о нескольких сотнях новобранцев ДСОР, завербованных в Руанде и переправленных через территорию Бурунди при помощи местных торговцев за период с 2005 года.
It will also form a group of Friends of the Chair, as needed, to guide or to evaluate the ICP process and, through the FOC group, collect feedback and agree on ways to improve the ICP processes and procedures. В случае необходимости она также сформирует группу друзей Председателя для руководства или оценки процесса ПМС и при помощи ГДП будет получать отклики и согласовывать пути улучшения процессов и процедур ПМС.
To ensure the right to information of the people, libraries and reading rooms have been expanded to localities, village offices and schools; mobile libraries, book shelves, boxes, vehicles, boats helped the people receive information through these means. Для обеспечения права людей на информацию в населенных пунктах, сельских учреждениях и школах были созданы библиотеки и читальные залы; информация распространяется при помощи передвижных библиотек, книжных лотков и стендов, машин и катеров.
The Centre offers free access for Visaginas residents, through the use of modern information technologies, to information on the situation in the labour market, vocational training opportunities and conditions, and other employment-related information. Жители Висагинаса имеют бесплатный доступ в Центр и при помощи современных информационных технологий получают сведения о ситуации на рынке труда, возможностях и условиях получения профессиональной подготовки и другую информацию в сфере труда и занятости.
The European Professional Women's Network, for example, provides a platform for currently 3500 professional women of all sectors and industries and promotes professional progress of women through mentoring, training, and networking. Например, Европейская сеть женщин-профессионалов в настоящее время предоставляет платформу для З 500 женщин - профессиональных работников из всех секторов и отраслей, а также способствует профессиональному росту женщин при помощи наставничества, обучения и сетевой деятельности.
(a) Beat your Drum, which provides support for the teaching of Spanish as a second language through mobile education; а) проект «Бей в барабан», в котором поддерживается образование на испанском языке в качестве второго при помощи передвижных школ;
Institutional action 62. As for federal institutions and programmes, CDI, through its delegation for the state of Baja California, has focused its efforts on the following programmes: Что касается институциональной деятельности, то на уровне федеральных учреждений и программ при помощи своего отделения в штате Нижняя Калифорния КДИ сосредоточила свои усилия на следующих программах:
OIOS expects the methodologies of the Internal Audit Division and the Inspection and Evaluation Division to have evolved in time for the 2009 workplan to ensure that the risks identified through the respective risk assessments are duly considered in future work planning exercises. УСНВ ожидает, что Отдел внутренней ревизии и Отдел инспекции и оценки разработают для плана работы на 2009 год соответствующие методологии, которые позволят в полной мере учесть риски, выявленные при помощи соответствующих оценок рисков, в будущей работе по планированию.
Senegal is relying on the expected impact of its exceptional commitments in the sectors of education and health, where it has devoted respectively 40 per cent and 10 per cent of its budget in order to open a wide access to all through numerous programmes and projects. Сенегал в значительной мере рассчитывает на результаты своих беспрецедентных усилий в секторах образования и здравоохранения, которым он выделяет, соответственно, 40 и 10% своего бюджета, стремясь при помощи большого числа программ и проектов обеспечить для всех широкий доступ к услугам в этих секторах.
We will intensify U.S.-Russia energy collaboration through a new, more structured energy dialogue that would bring together the best Russian and American minds to focus on expanding energy supplies in an environmentally-friendly manner while developing new lower-carbon emission energy sources. Мы будем интенсифицировать российско-американское энергетическое сотрудничество при помощи нового, более структурированного энергетического диалога, который объединит лучшие российские и американские умы для концентрации усилий на расширении поставок энергии без ущерба для экологии, развивая при этом новые источники энергии с пониженным уровнем выбросов углерода.