Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Communicate on the situation and needs of children through local and international media within the first 72 hours, as appropriate. Сообщать о положении и потребностях детей при помощи международных и местных средств массовой информации на протяжении первых 72 часов, где уместно.
Within the framework of the strategic direction, UNFPA programmes are expected to generate partnerships through policy dialogue, reflecting evidence-based arguments. В рамках стратегической направленности предполагается, что программы ЮНФПА позволят наладить партнерские отношения при помощи политического диалога с учетом практического опыта.
The remaining work relates to completing the specifications of the application through which the ITL is administered. Оставшаяся работа включает завершение подготовки характеристик прикладной программы, при помощи которой будет осуществляться управление МРЖО.
Efforts are being made to directly involve holders of traditional forest-related knowledge in decision-making on forests through adaptive approaches. Предпринимаются усилия по непосредственному вовлечению лиц, обладающих традиционными знаниями о лесах, в процесс принятия решений о лесах при помощи адаптационных подходов.
Its realization can be promoted through national efforts, with appropriate international support. Реализацию такого доступа можно обеспечить при помощи национальных усилий, осуществляемых при соответствующей международной поддержке.
The latest setback resulting from that insecurity is disruption through piracy against international trade in one of the busiest sea routes in the world. Самым недавним негативным явлением, ставшим следствием такого отсутствия безопасности, является дезорганизация при помощи пиратства международной торговли на одном из самых оживленных морских путей в мире.
Second, price volatility of food grains should be addressed through the counter-cyclical use of buffer stocks. Во-вторых, неустойчивость цен на продовольственные зерновые должна регулироваться при помощи антицикличного использования буферных запасов.
UNAPCAEM strengthened the participatory planning of member countries, particularly through the Technical Committee members and the national designated institutes. АТЦСМАООН укрепил процесс открытого планирования стран-членов, прежде всего при помощи членов Технического комитета и национальных уполномоченных институтов.
International organizations and mechanisms were considered appropriate vehicles through which governments could gain opportunities to improve the urban future in the subregion. Международные организации и механизмы рассматриваются в качестве надлежащих средств, при помощи которых правительства могут получить возможности для улучшения будущего городов в субрегионе.
In addition, the construction of latrines has been promoted through demonstration and the training of local masons. Кроме того, при помощи демонстрации и подготовки местных каменщиков поощрялась деятельность по строительству уборных.
The purpose of the information framework is to facilitate access to information that has been provided through national reports to international organizations and instruments. Цель информационных рамок заключается в облегчении доступа к информации, распространявшейся при помощи национальных докладов международным организациям и механизмам.
The dissemination of such information is normally done through publication of legal codes and or specific leaflets dependent on the situation. Распространение такой информации, как правило, осуществляется - в зависимости от ситуации - посредством опубликования правовых кодексов и/или же при помощи специальных брошюр и листовок.
For example, Indonesia, through scholarships and conditional cash transfers, has made significant progress in family planning and schooling issues. Например, в Индонезии при помощи программ выплаты стипендий и обусловленных денежных пособий удалось добиться значительного прогресса в области планирования семьи и решения ряда проблем, связанных со школьным обучением.
Ensuring that these commitments are enacted, through a robust monitoring system, can also pose difficulties. Контроль за проведением этих обязательств в жизнь при помощи надежной системы мониторинга также может быть сопряжен с трудностями.
Take strict measures against any incitement to discrimination or violence against people of African descent including through the Internet and related facilities of similar nature. Принимать строгие меры против любого подстрекательства к дискриминации или насилию в отношении лиц африканского происхождения, в том числе через Интернет, и при помощи других аналогичных средств.
The roles and functions of various departments have been made public through websites. При помощи веб-сайтов общественность была проинформирована о роли и функциях различных департаментов.
Early small successes achieved through gradual implementation will help build up to larger successes at a later stage. Небольшие успехи на начальных этапах, достигнутые при помощи поэтапного осуществления, помогут добиться более значительных успехов на более позднем этапе.
A maximum of 10 per cent of their commitments should be achieved through the use of flexibility mechanisms, including offsets}. Доля выполнения при помощи использования гибких механизмов, включая компенсацию, должна составлять не более 10%}.
This could be achieved through various means, including:] Это может быть достигнуто при помощи различных средств, в том числе:]
The collection system is accessible through an Internet address reported in the letter accompanying the paper questionnaire sent to households. В систему сбора данных можно войти при помощи Интернет-адреса, указанного в письме, которое прилагается к рассылаемым домашним хозяйствам бумажным вопросникам.
Only one country would agree with existing regulation through ELVs and BAT. Только одна страна согласна на действующее ныне регулирование при помощи ПЗВ и НИМ.
Please provide information on the type of businesses pursued by women as well as the concrete results achieved through these programmes. Просьба представить информацию о том, какими видами предпринимательской деятельности занимаются женщины, а также о конкретных результатах, достигнутых при помощи таких программ.
Monitoring violations of economic, social and cultural rights can be achieved through recording complaints filed before judicial and quasi-judicial mechanisms. Мониторинг нарушений экономических, социальных и культурных прав может осуществляться при помощи регистрации жалоб, подаваемых в суды и квазисудебные органы.
The Fund will promote coherence in programming at the national level through appropriate mechanisms. Фонд будет поощрять согласованность в разработке программ на национальном уровне при помощи надлежащих механизмов.
Therefore, making investment sustainable could be achieved through developing efficiency gains for priority corridor commodities. В силу этого обеспечение устойчивости капиталовложений может достигаться при помощи повышения эффективности приоритетных сырьевых коридоров.