(m) Raise public awareness of the contribution made by refugee women to their countries of resettlement, promote understanding of their human rights and of their needs and abilities and encourage mutual understanding and acceptance through educational programmes promoting cross-cultural and interracial harmony; |
м) расширение осведомленности общественности о роли, которую играют женщины- беженцы в странах их расселения, содействие более глубокому осознанию их прав и потребностей и возможностей и содействие укреплению взаимопонимания и взаимному признанию при помощи учебных программ, пропагандирующих гармоничные отношения между представителями различных культур и рас; |
A pattern of growth that emphasizes increased demand for labour and higher productivity through access to productive assets and technologies, particularly in agriculture, is also required to make significant progress towards poverty reduction. South Asia |
Для обеспечения значительного прогресса в деле сокращения численности нищеты также требуется такая модель роста, которая позволяет сделать акцент на увеличение спроса на рабочую силу и на повышение производительности при помощи обеспечения доступа к производственным фондам и технологии, прежде всего в сельском хозяйстве. |
(e) Waste management - in addition to municipalities having a direct role in the whole waste cycle, they are in a special position to influence, through direct actions and information campaigns, public and private actors to: |
ё) удаление отходов - помимо того, что муниципалитеты играют важную роль в совокупном цикле отходов, они находятся в особом положении, позволяющем им влиять, при помощи прямых действий и информационных кампаний, на субъекты государственного и частного секторов в целях: |
The information given through any of the above-mentioned means is reported to be generally related to the nature of the survey as well as to the rights and obligations of the respondents and can be specified as follows: |
Информация, представленная при помощи любых из упомянутых выше средств, касается, как правило, характера обследования, а также прав и обязанностей респондентов, и ее можно обозначить следующим образом: |
(c) The mobilization of additional resources aimed at supporting national capacities on equalization of opportunities for persons with disabilities, including through the United Nations Voluntary Fund on Disability, was also considered necessary; |
с) также говорилось о необходимости мобилизации дополнительных ресурсов, предназначающихся для поддержки национальных механизмов обеспечения равных возможностей для инвалидов, в том числе при помощи Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов; |
Requests the United Nations Human Settlements Programme to use its regional and interregional programmes as mechanisms to promote triangular, South-South, and city-to-city cooperation in this area through exchanges of experts, best practices and policy options; |
просит Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам использовать свои региональные и межрегиональные программы в качестве механизмов содействия трехстороннему сотрудничеству, сотрудничеству Юг-Юг и сотрудничеству между городами в этой области при помощи обменов экспертами, наилучшими видами практики и вариантами политики; |
Section 4.3.6. of the recommendation deals explicitly with women and women victims of violence, calling upon States "to protect women victims of violence through specific legal and policy initiatives including the provision of specialized emergency shelters and other alternative housing." |
Здесь содержится призыв к государствам "защищать женщин - жертв насилия при помощи конкретных правовых и политических инициатив, включая предоставление специализированных экстренных приютов и другого альтернативного жилья". |
(c) The Investigations Division hosted a Conference on Combating Corruption through International Investigations in New York on 8 and 9 December 2010. |
с) Отдел расследований организовал конференцию по борьбе с коррупцией при помощи международных расследований, которая прошла в Нью-Йорке 8 - 9 декабря 2010 года. |
Similarly, the National Education Plan for Human Rights is intended to become public policy so that, through formal and informal education, the exercise of human rights becomes daily practice in social, cultural, political and economic life. |
Национальный план образования в области прав человека также является одним из инструментов планируемых преобразований в государственной политике, направленных на то, чтобы при помощи формального и неформального образования осуществление прав человека стало повседневной практикой в социальной, культурной, политической и экономической областях. |
[The States Parties shall subject the declared nuclear test sites, their closure, and the destruction of specifically designed equipment for testing, to systematic verification through On-Site Inspection and monitoring with on-site instruments.] |
[Государства-участники подчиняют объявленные ядерные испытательные полигоны, их закрытие и уничтожение оборудования, специально предназначенного для проведения испытаний, систематической проверке посредством инспекции на месте и мониторинга при помощи приборов, устанавливаемых на месте.] |
The Public Prosecutor's Office, through its Training, Education and Human Resources Development Unit, and with the support of MINUGUA and the Centre for Strengthening the Rule of Law (CREA), offered various courses on the following subjects between May and November 1995: |
В период с мая по ноябрь 1995 года Государственной прокуратурой в рамках ее отдела по вопросам повышения квалификации, подготовки и развития кадровых ресурсов и при помощи со стороны МИНУГУА и Центра поддержки законности (ЦПЗ) были организованы различные курсы по следующим темам: |
Articles 6.02 - Small craft: General rule; 6.04 and 6.05 - Meeting; 6.28 - Passage through locks; 6.30 - General rules for navigation in reduced visibility; 6.31 - Sound signals while stationary; 6.32 - Navigation by radar |
Статьи 6.02 - Малые суда: общие правила; 6.04 и 6.05 - Встречное плавание; 6.28 - Проход шлюзов; 6.30 - Общие правила плавания в условиях ограниченной видимости; 6.31 - Звуковые сигналы во время стоянки; 6.32 - Плавание при помощи радиолокатора |
Functional capacities of the judiciary re-established through training, rehabilitation and support to the legal faculties of universities; capacity of law-enforcement officials for protection of human rights strengthened through police reform, rehabilitation of selected police stations, provision of equipment and training |
Восстановление функционального потенциала судебной системы при помощи профессиональной подготовки, восстановления и поддержки юридических факультетов и университетов; расширение возможностей сотрудников правоприменительных органов в сфере защиты прав человека посредством реформы полиции, восстановления ряда полицейских участков, предоставления оборудования и профессиональной подготовки |
As both a normative and operational entity, UNEP coordinates its work and exercises leadership in the area of the environment in the United Nations system and beyond through such partnerships and existing coordination mechanisms as the following: |
Будучи одновременно и нормативным, и оперативным органом, ЮНЕП координирует свою работу и осуществляет свою ведущую роль по вопросам окружающей среды в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, в частности, при помощи следующих партнерств и действующих координационных механизмов: |
86.140. Ensure, in particular through its Independent National Security Legislation Monitor, that its national legislation is in keeping with its international obligations in the field of human rights (Switzerland); |
86.140 обеспечить, в частности при помощи независимого контрольно-регулирующего органа по законодательству в области национальной безопасности, соответствие национального законодательства международным обязательствам в области прав человека (Швейцария); |
Encourages all stakeholders, including the private sector, to strengthen the coordination of efforts, including through the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons and regional as well as bilateral initiatives that promote cooperation and collaboration; |
призывает все заинтересованные стороны, включая частный сектор, повышать уровень координации усилий, в том числе при помощи Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми и региональных, а также двусторонних инициатив, способствующих сотрудничеству и взаимодействию; |
Special event on "The promotion of peace through Olympic Truce" (co-organized by the Permanent Missions of Greece and the Russian Federation, in partnership with the International Olympic Truce Centre) |
Специальное мероприятие на тему «Содействие укреплению мира при помощи "олимпийского перемирия"» (организуют Постоянные представительства Греции и Российской Федерации в партнерстве с Международным центром «олимпийского перемирия») |
Organization of 12 meetings of the Darfur protection cluster and 12 meetings of the sub-clusters at the state level to mainstream human rights and address protection concerns through the work of the United Nations country team |
Проведение 12 совещаний Группы по защите Дарфура и 12 совещаний подгрупп на уровне штатов для учета правозащитного аспекта и решения проблем, связанных с защитой прав человека, при помощи страновой группы Организации Объединенных Наций |
Supports the ongoing efforts of the Government of Pakistan to seek a peaceful resolution of the Jammu and Kashmir dispute through all possible means including substantive bilateral talks with India in accordance with the will of the people of Jammu and Kashmir. |
поддерживает продолжение усилий правительства Пакистана по поиску мирного пути решения спора вокруг Джамму и Кашмира при помощи всех возможных средств, включая предметные двусторонние переговоры с Индией в соответствии с волей народа Джамму и Кашмира; |
(e) Promotion of greater environmental awareness through specific activities and events, and facilitation of effective cooperation with and among selected sectors of society and actors involved in the implementation of the international environmental agenda; |
ё) расширение осведомленности об экологических проблемах при помощи специальных акций и мероприятий и содействие эффективному сотрудничеству с отдельными секторами общества и партнерами, участвующими в осуществлении международных экологических планов, а также сотрудничеству между этими секторами и партнерами; |
Increase options and opportunities for women, especially those living in poverty, through focused programming in three thematic areas: economic empowerment; governance and leadership; and women's human rights and the elimination of gender-based violence |
Расширение возможностей для выбора, имеющихся у женщин, особенно тех из них, кто живет в условиях нищеты, при помощи целенаправленного программирования в трех тематических областях: расширение экономических возможностей; управление и руководство; права человека женщин и ликвидация насилия в отношении женщин |
Reducing stigma and discrimination through sensitization and education, the use of mass media and establishment of mechanisms for monitoring reports and redress for cases of discrimination and the meaningful participation of PLWHIV |
уменьшение стигматизации дискриминации при помощи распространения информации и обучения, использование средств массовой информации и создание механизмов для мониторинга сообщений и правовой помощи в случаях дискриминации, а также конструктивное участие ЛЖВИЧИ. |
To support research through which youth employment trends and vocational trends might be monitored and to monitor the needs of the labour market to produce a database on youth employment. |
оказывать поддержку научным исследованиям, при помощи которых можно осуществлять мониторинг тенденций в области занятости и профессиональной ориентации молодежи, а также отслеживать потребности рынка труда в целях создания базы данных по вопросам занятости молодежи. |
The agreement should aim to resolve the major issues and grievances that led to the conflict, either by addressing the root causes directly in the agreement or by establishing new mechanisms and/or institutions to address them over time through democratic processes. |
целью соглашения должно быть решение основных вопросов и проблем, приведших к конфликту, либо за счет изложения путей устранения первопричин непосредственно в соглашении, либо за счет включения положений, предусматривающих создание новых механизмов и/или структур для устранения первопричин постепенно при помощи демократических процессов; |
Monthly meetings of the Special Representative with groups of women, including women from political parties, to discuss the involvement of women in the political and electoral process as candidates and voters and to create a link between women's organizations and women candidates through a strong constituency |
Проводились ежемесячные совещания Специального представителя с женскими организациями, включая женщин, входящих в политические партии, для обсуждения вопросов вовлечения женщин в политический процесс и процесс проведения выборов в качестве кандидатов и избирателей, а также для установления связи между женскими организациями и кандидатами-женщинами при помощи активного электората |