Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
His delegation hoped that the international community would fully understand the special situation of the small island developing States, adversely affected by environmental problems such as climate change and the rise of the sea level, and would assist them through a practical and viable programme of action. Делегация Папуа-Новой Гвинеи надеется, что международное сообщество полностью осознает те особые условия, в которых находятся малые островные развивающиеся государства, сталкивающиеся также с такими экологическими проблемами, как изменение климата и повышение уровня моря, и окажет этим странам поддержку при помощи конкретной и реалистичной программы действий.
The international community should work out the modalities for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action in order to make possible the enjoyment of human rights through their embodiment in national and international institutions. Сегодня международное сообщество должно найти необходимые формы реализации Венской декларации и Программы действий, с тем чтобы обеспечить осуществление прав человека при помощи национальных и международных институтов.
With regard to social development, after two years of difficulty resulting from the disintegration of the former Yugoslavia, Slovenia had achieved macroeconomic stability and sustained growth through programmes of socio-economic adjustment, privatization of public enterprises and the emergence of a large and relatively strong private sector. В отношении социального развития Словении оратор подчеркивает, что после двух лет трудностей, связанных с распадом бывшей Югославии, при помощи программ социально-экономической перестройки, приватизации государственных предприятий и недавно возникшего относительно развитого частного сектора были обеспечены макроэкономическая стабильность и устойчивый рост.
The social development subprogramme continued to monitor social developments and trends in the region through the analysis of social statistics, with special emphasis on social integration and vulnerable groups. Подпрограмма в области социального развития по-прежнему предназначалась для контроля за социальными изменениями и тенденциями в регионе при помощи анализа данных социальной статистики с уделением особого внимания социальной интеграции и уязвимым группам населения.
The Government also intervenes in land transactions in order to discourage speculation through the Land Transaction Report System and the Land Transaction Permission System. Для предотвращения спекуляции правительство также контролирует сделки, связанные с земельной собственностью, при помощи системы регистрации сделок, касающихся земельной собственности, и системы предоставления разрешений на совершение таких сделок.
This can be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences, as well as by providing information about the health care services in different languages and through interpretation. Они могут обеспечиваться посредством квалифицированного медицинского персонала, специалистов, владеющих несколькими языками, и сотрудниками, умеющими учитывать культурные особенности различных групп населения, а также посредством предоставления информации о медицинских услугах на различных языках и при помощи переводчиков.
No, I'm going to make him forget about his sadness through the power of... distraction! Нет, я собираюсь заставить его забыть о грусти при помощи... отвлекающего маневра!
The effectiveness of the Department to provide relevant information depends on the capacity of its two offices, in New York and Geneva, to utilize the latest technology available for processing information using computerized databases accessible through computer networks and modems. Эффективность деятельности Департамента по распространению соответствующей информации зависит от возможностей его двух отделений - в Нью-Йорке и Женеве - использовать самую современную технологию для обработки информации с использованием компьютеризованных баз данных, доступ к которым обеспечивается при помощи компьютерных сетей и модемов.
UNDP, a pioneer in management and administrative reform, had actively worked to reduce its staff, especially at headquarters, increase accountability, and directly involve its employees in reform through the change management process. ПРООН как первая организация, вступившая на путь административной реформы, активно занималась вопросами сокращения численности своих сотрудников, особенно в штаб-квартире, улучшения отчетности и расширения участия своих сотрудников в реформе при помощи процесса управления переменами.
Efforts were being made to combine the imperatives of economic growth with those of social justice through State-sponsored social development, poverty-eradication strategies, affirmative action to redress inequalities and promote social justice, and a close relationship between the Government and non-governmental organizations. Предпринимаются усилия по объединению целей экономического роста с задачей обеспечения социального равенства при помощи поддерживаемого государством процесса социального развития, стратегий по борьбе с нищетой, мер, направленных на ликвидацию неравенства и поощрение социальной справедливости, а также при помощи тесного сотрудничества между правительством и неправительственными организациями.
It was essential for all the parties to the conflict to pursue the peace process and recognize the need to find a just and comprehensive solution through peaceful means so that the region could embark on a new era of peace, security, stability and progress. Следует, чтобы все стороны в конфликте участвовали в мирном процессе и признали необходимость выработки справедливого и всеобщего решения при помощи мирных средств, с тем чтобы в этом регионе можно было начать новую эру мира, безопасности, стабильности и прогресса.
The N.Y.C., through its radio programmes, publications, workshops and seminars, has been informing youths and the general public on the contents of such international agreements on human rights as the Convention on the Rights of the Child. При помощи радиопрограмм, публикаций, совещаний и семинаров Союз информирует молодежь и общественность в целом о содержании таких международных соглашений в области прав человека, как Конвенция о правах ребенка.
Donor countries and international financial institutions should give priority in all their development programmes to the development of human resources, through support for technical, educational and training programmes, and by improving health and social services. Во всех своих программах развития страны-доноры и международные финансовые учреждения должны уделять первоочередное внимание развитию людских ресурсов при помощи поддержки технических, учебных и касающихся вопросов профессиональной подготовки программ и при помощи улучшения служб здравоохранения и социального обеспечения.
The basic aim of the major contributor was to achieve the introduction of the consensus rule for the adoption of budgetary decisions and, to this end, it resorted to financial blackmail through the infamous Kassebaum Amendment. Главной целью основного вкладчика было добиться включения правила консенсуса для принятия бюджетных решений, и с этой целью он использовал финансовый шантаж при помощи пресловутой поправки Кассебаума.
Waste from flush toilets is treated through wastewater treatment facilities, septic tanks, and sewage treatment plants, and waste from latrines is treated in local sewage treatment plants. Канализационные воды обрабатываются при помощи очистных установок, септиков и очистных станций, а нечистоты из отхожих мест в сельских районах - в местных очистных станциях.
Thailand firmly believed that a durable solution could be achieved only through peaceful means, in full respect for the relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Таиланд убежден, что прочное урегулирование достижимо только при помощи мирных средств, при полном уважении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The macroeconomic framework could ideally encompass the design of as many econometric models as there are countries in the region, linking them (through trade patterns) with each other and with other major trading blocks. В идеале макроэкономическая основа могла бы охватывать разработку такого количества эконометрических моделей, которое соответствует числу стран региона, увязывая их (при помощи моделей торговли) друг с другом и с другими крупными торговыми блоками.
In this context, UNEP is invited to consider developing and maintaining a catalogue of EST-related information systems, and to eventually make such a catalogue publicly available in printed form or on diskette and through global networks, such as the Internet. В этой связи ЮНЕП предлагается рассмотреть вопрос о разработке и ведении каталога информационных систем, связанных с ЭБТ и, в конечном счете, распространить такой каталог в печатной форме или на дискете или при помощи глобальных сетей, таких, например, как Интернет.
(b) Facilitation of trade: through its working party on Facilitation of International Trade Procedures, ECE acts as a global focal point for harmonizing the interests of different regions and industry groupings to simplify international trade transactions. Ь) развитие торговли: при помощи своей рабочей группы по процедурам для развития международной торговли ЕЭК выполняет функции глобального координационного центра в целях согласования интересов различных регионов и групп промышленности в интересах упрощения международных торговых операций.
One of the nine clusters, poverty alleviation through sustainable development, included the following sectors: agriculture and rural development; marine affairs (living resources); environment and development; human settlements; and population. Одна из девяти групп под названием "Облегчение положения нищеты при помощи устойчивого развития" охватывала следующие сектора: развитие сельского хозяйства и сельских районов; вопросы охраны морей (живых ресурсов); окружающая среда и развитие; населенные пункты; народонаселение.
Parliamentarians should undertake measures to increase support for population and reproductive health programmes through legislation, advocacy and expanded awareness-raising and resource mobilization, as noted in The Hague Declaration of Parliamentarians on the Review of the International Conference on Population and Development. Парламентарии должны принимать меры для более активной поддержки программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья при помощи законотворческой деятельности, пропаганды, расширения осведомленности общественности и мобилизации ресурсов, как отмечается в Гаагской декларации парламентариев об обзоре хода выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
In some of the countries seriously affected by HIV/AIDS, opportunities are being explored through baby-friendly hospitals to help HIV-positive mothers avoid transmission to their newborns, including testing, counselling and a review of options for replacement feeding. В ряде стран, серьезно пострадавших от ВИЧ/СПИДа, при помощи Педиатрической инициативы рассматриваются возможности предоставления помощи зараженным ВИЧ матерям по предотвращению передачи этого вируса их новорожденным детям, в том числе посредством проведения анализов, предоставления консультаций и изучения вариантов альтернативного вскармливания.
Thus, many agreements, by referring to consistency with the parties' legislation, implicitly exclude notification of confidential information, but some agreements make this more definitive and explicit through a proviso referring to the requirements of professional or business secrecy. Таким образом, встречающаяся во многих соглашениях ссылка на соответствие законодательству сторон косвенно исключает предоставление конфиденциальной информации в уведомлении, хотя в некоторых соглашениях это делается более определенно и однозначно при помощи оговорки, касающейся требований относительно сохранения профессиональной или коммерческой тайны.
The expenditure budgets of the Federation have contemplated prudential measures to be applied with the aim of achieving budgetary equilibrium through mechanisms for the adjustment of expenditure in the event that the trend in public revenue should be different from that foreseen. В статьях федеральных расходов предусматриваются разумные меры, направленные на достижение сбалансированности бюджета при помощи механизмов регулирования расходов на случай непредвиденного изменения бюджетных поступлений.
Bringing debt down to the level of long-term sustainability through deeper, broader and faster debt relief has been the most ambitious goal of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative launched in 1999 by the International Monetary Fund and the World Bank. Снижение задолженности до уровня долгосрочной приемлемости при помощи более глубокой, более широкой и более быстрой деятельности по облегчению бремени задолженности являлось наиболее амбициозной целью расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, выдвинутой в 1999 году Международным валютным фондом и Всемирным банком.