Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The second major function will be to promote community reconciliation by dealing with the many thousands of East Timorese who were involved in low-level crimes in and before 1999 through a community-based mechanism rather than the courts. Вторая основная функция будет заключаться в поощрении процесса примирения на уровне общим путем рассмотрения дел тысяч восточнотиморцев, которые участвовали в совершении мелких правонарушений в 1999 году и до этого, не при помощи судов, а при помощи механизма на уровне общин.
Experts noted that market access in home countries was improved through schemes such as the Generalized System of Preferences schemes, the Africa Growth and Opportunity Act of the United States and the European Commissions recent proposals concerning market access for LDCs. Эксперты отметили, что доступ на рынки в странах базирования был улучшен при помощи таких инструментов, как схемы Всеобщей системы преференций, Закон США об экономическом росте и обеспечении возможностей в Африке и недавние предложения Европейской комиссии относительно облегчения доступа на рынки для НРС.
The United Nations helped with disarmament and demilitarization in several parts of the region, through the United Nations Observer Group in Central America from 1989 to 1992. В 1989 - 1992 годах Организация Объединенных Наций содействовала разоружению и демилитаризации в нескольких районах региона при помощи Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке.
The performance of UNDP at the country level is also being monitored, in particular through a partnership survey that measures the satisfaction of UNDP key counterparts with regard to the role of the organization and the development services delivered. Деятельность ПРООН на страновом уровне также контролируется, в частности, при помощи обследования партнерских отношений, которое определяет степень удовлетворенности основных партнеров ПРООН в том, что касается роли организации и оказываемых ею услуг в целях развития.
Bearing that in mind, the heads of State or Government have, through the Millennium Declaration, told us what to do in a shared quest for a more peaceful and prosperous world in which human rights, justice and the rule of law are respected and promoted. Памятуя об этом, главы государств и правительств при помощи Декларации тысячелетия сказали нам о том, что следует предпринять в наших общих поисках более мирного и процветающего мира, в котором уважают и соблюдают права человека, справедливость и правопорядок.
The outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly reiterated the need to eliminate all forms of violence against women and girls, including through the launching of an international "zero tolerance" campaign against women (para. 87). В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек, в том числе при помощи проведения международной кампании «нулевой терпимости» к насилию в отношении женщин (пункт 87).
The Special Representative urges the authorities to make further efforts to avoid the repetition of such incidents and to strengthen the formal complaints mechanism through which such incidents can be reported and investigated. Специальный представитель настоятельно призывает власти предпринять дальнейшие усилия, с тем чтобы избежать повторения таких инцидентов и укрепить официальный механизм обжалования, при помощи которого можно было бы сообщать о таких инцидентах и проводить их расследование.
Under the Colombia business plan for the elimination of illicit crops through alternative development, UNDCP will continue to support small farmer families and social organizations in illicit drug crop areas. В рамках плана действий Колумбии по ликвидации незаконных культур при помощи мер альтернативного развития ЮНДКП продолжит оказание поддержки семьям мелких фермеров и общественным организациям в районах выращивания незаконных наркотикосодержащих культур.
Improve the resident coordinator selection process through design and implementation changes to the resident coordinator assessment centres совершенствования методов отбора координаторов-резидентов при помощи разработки и реализации перемен в центрах оценки деятельности координаторов-резидентов;
Affirming that the efforts of the United Nations in the peaceful settlement of disputes, inter alia, through its peacekeeping operations, are indispensable, подтверждая, что усилия Организации Объединенных Наций в области мирного урегулирования споров, в частности при помощи ее операций по поддержанию мира, являются насущно необходимыми,
The issue also contained an article on how UNRWA, through its various projects, had helped both men and women take steps towards achieving sustainable development, along with a summary of the achievements of UNRWA for the past 50 years. В выпуске была также опубликована статья о том, каким образом БАПОР, при помощи своих различных проектов, содействовало как мужчинам, так и женщинам в принятии мер в целях достижения устойчивого развития, при этом также говорилось о достижениях БАПОР за последние 50 лет.
There were few advances in promoting access to the justice system by indigenous peoples in their own languages, whether through a system of interpreters or the recruitment of judges, prosecutors and other officials who speak indigenous languages. Мало достижений было в деле расширения доступа коренных народов к системе правосудия на их собственных языках, либо при помощи системы устных переводчиков, либо посредством набора на службу судей, прокуроров и других должностных лиц, которые говорят на местных языках.
Unfortunately, India has held up the process by seeking to determine the composition of the Kashmiri delegation through the stratagem of refusing travel documents to some of the Kashmiri leaders. К сожалению, Индия застопорила этот процесс, силясь предопределить состав кашмирской делегации при помощи такой уловки, как отказ в выдаче проездных документов кое-кому из кашмирских руководителей.
The Government had succeeded, through comprehensive stabilization and reform programmes it had implemented with assistance from the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, in stabilizing the economy and curbing inflation. Правительство смогло при помощи программ устойчивой стабилизации и реформ, проводимых им при содействии со стороны Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка, добиться успеха в стабилизации экономики и замедлении инфляции.
The Department of Children's Rights of Kazakhstan, assisted by non-governmental organizations, has held seminars and public lectures on children's rights, in addition to making information available through the mass media. При помощи неправительственных организаций Управление по правам детей Казахстана организовывало семинары и лекции по правам детей для общественности, а также распространяло информацию через средства массовой информации.
Capacity building through training for the institutions which handle matters of human trafficking is an area of priority in order to enable the effective identification, investigation, prosecution, and adjudication of human trafficking cases. Для эффективного выявления, расследования, уголовного преследования и судебного рассмотрения дел о торговле людьми в первую очередь необходимо при помощи учебных программ повысить потенциал учреждений, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми.
In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь.
Approximately 1,500 staff from 42 country teams have been assisted through 36 in-country workshops, with the support of the United Nations Staff College and a pool of 70 trained resource persons from 15 organizations. В рамках 36 страновых семинаров при помощи Колледжа персонала Организации Объединенных Наций и группы в составе 70 высококвалифицированных инструкторов из 15 организаций было проведено обучение приблизительно 1500 человек из 42 страновых групп.
Support the establishment of a gender network within the African Evaluation Association, including through providing joint training and opportunities to develop common tools, approaches and standards Поддержка в деле создания гендерных сетей в рамках Ассоциации стран Африки по вопросам оценки, в том числе при помощи совместной подготовки и предоставления возможностей для разработки общих инструментов, подходов и стандартов
It was pointed out that microcredit programmes would be useful not only for risk mitigation, through, for example, savings or microinsurance, but also for coping with risks after a shock by, among other things, smoothing consumption. Было отмечено, что программы микрокредитования будут полезными не только для уменьшения рисков, например, в результате сбережения средств или микрофинансирования, но и для решения проблем, возникших в результате какого-либо потрясения, при помощи, среди прочего, рационализации потребления.
The Government was taking temporary measures to reduce unemployment among women, including a programme for the rehabilitation and development of light industry in the period 1999-2003 through the creation of favourable economic conditions. Правительством предпринимаются временные меры для снижения уровня безработицы среди женщин, включая программу восстановления и развития легкой промышленности на 1999 - 2003 годы, при помощи создания благоприятных экономических условий для развития отрасли.
Efforts were made to influence the implementation plans developed on the basis of the Brahimi report from a gender perspective, including through the recommendation for a Gender Unit in the Department of Peacekeeping Operations. Предпринимались усилия по оказанию воздействия на процесс осуществления планов, разработанных на основе доклада Брахими с точки зрения гендерной перспективы, в том числе при помощи рекомендаций для Группы по гендерной проблематике Департамента операций по поддержанию мира.
In "Somaliland", furniture and income-generation supplies were provided by UNHCR to four Family Life Education Centres for women's groups that were provided with productive skills through non-formal education to enhance their living standards and self-reliance. В рамках «Сомалиленд» УВКБ предоставило мебель и необходимые для получения дохода предметы четырем центрам просвещения по вопросам семейной жизни для женских групп, которые прошли производственную подготовку при помощи неформального просвещения в целях повышения их уровня жизни и степени самообеспеченности.
The Special Representative should strengthen the effectiveness of her work through coordination with regional and international organs, including the Inter-American Commission on Human Rights and the various United Nations mechanisms for the promotion and protection of human rights. Специальному представителю следует повысить эффективность ее работы при помощи координации действий с региональными и международными органами, включая Межамериканскую комиссию по правам человека и различные механизмы Организации Объединенных Наций по вопросам поощрения и защиты прав человека.
"Greater political will is required by the Governments and civil societies of the region in order to adequately shape and advance the integration agenda through existing mechanisms and institutions" «от правительств и гражданского общества региона требуется бόльшая политическая воля для того, чтобы надлежащим образом выработать и проводить в жизнь курс на интеграцию при помощи существующих механизмов и институтов»,