Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
He insists that both his driver's licence and ADP membership card could be obtained through bribery, with Jalaloglu's help. Он настаивает на том, что как водительское удостоверение, так и партийный билет ДПА можно было получить при помощи взятки, которую дал Джалалоглу.
The TOKTEN programme provides a channel through which skilled expatriate volunteers are given the opportunity to serve in their country of origin. Программа ТОКТЕН служит каналом, при помощи которого квалифицированные добровольцы из числа экспатриантов получают возможность предоставить свои услуги в странах их происхождения.
The ILO, through its employment-intensive investment programmes, has assisted developing countries in promoting employment while creating such basic infrastructure as feeder roads, irrigation canals and drains. МОТ при помощи своих программ капиталовложений в трудоемкие отрасли помогала развивающимся странам повышать уровень занятости одновременно с созданием таких объектов основной инфраструктуры, как подъездные дороги, оросительные каналы и дренажные системы.
As a result, cost-efficiencies are being realized and a more timely, up-to-the-minute news product is being delivered worldwide through the use of various methods. В результате удается добиться финансовой эффективности и во всем мире при помощи различных методов обеспечивается более своевременная передача самых свежих новостей.
Access to United Nations information through the HuriSearch search engine Доступ к информации Организации Объединенных Наций при помощи поисковой системы "HuriSearch"
The need to build national statistical capacity through a collaborative United Nations system effort emerged as a key theme of the meeting. Одной из ключевых тем совещания стала необходимость укрепления национального статистического потенциала при помощи сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
Their return should be facilitated through well-managed voluntary repatriation arrangements, and the necessary facilities should be provided upon their return, to ensure a smooth reintegration. Их возвращению необходимо содействовать при помощи хорошо отлаженных механизмов добровольной репатриации, и по возвращении им должны быть созданы необходимые условия для нормальной реинтеграции в общество.
In post-conflict situations, there was a need to deal with past abuses through formal and informal mechanisms for resolving grievances and to create an impartial and accountable legal system. В постконфликтных ситуациях возникает необходимость рассмотрения прошлых злоупотреблений при помощи формальных и неформальных механизмов разбирательства жалоб, а также создания беспристрастной и подотчетной правовой системы.
An overall evaluation of regional advisory services by focal points in member countries, through a standardized questionnaire; общую оценку региональных консультационных услуг, оказываемых координаторами в странах-членах, при помощи стандартного вопросника;
Additional sources of funding were obtained through international projects related to the protection of children without parental care, in particular from UNICEF. Дополнительные средства были получены при помощи международных проектов, касающихся защиты детей без родителей, в частности от ЮНИСЕФ.
The five-year review of its implementation had demonstrated the capacity of the United Nations in global consensus-building through open, transparent and inclusive discussion. Пятилетний обзор хода ее осуществления продемонстрировал возможности Организации Объединенных Наций в области достижения глобального консенсуса при помощи открытого, транспарентного и комплексного диалога.
Despite its limited resources, his Government was endeavouring to address such situations through the national civil defence committee, which included representatives of various sectors of society. Несмотря на свои ограниченные ресурсы, правительство страны пытается рассматривать такие ситуации при помощи национального комитета гражданской обороны, в состав которого входят представители различных слоев общества.
If we do that, then, through the United Nations and far-sighted leaders, humanity finally can live up to its name. Если мы это сделаем, человечество при помощи Организации Объединенных Наций и прозорливых руководителей наконец оправдает свое название.
We will not be introducing emergency legislation because the United Kingdom does not have the power unilaterally to extend the European Parliament franchise to Gibraltar through its domestic legislation. Мы не можем принять отдельного закона, поскольку Соединенное Королевство не располагает полномочиями в одностороннем порядке распространять действие положений, касающихся выборов в Европейский парламент, на Гибралтар при помощи его внутреннего законодательства .
The latter is achieved through continued global climate observations, information exchange, and the strengthening or establishment of national weather observation and hydrology programmes. Это достигается при помощи постоянных наблюдений за изменениями климата на планете, обмена информацией и укрепления или создания национальных программ наблюдения за погодными условиями и программ в области гидрологии.
Furthermore, ESCAP has launched a project to promote the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through networks of non-governmental organizations. Кроме того, ЭСКАТО приступила к реализации проекта, направленного на содействие осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин при помощи сетей неправительственных организаций.
Efforts, nonetheless, have been undertaken in rural areas to diffuse technological knowledge through training of small producers and farmers, provided within micro-entrepreneurial development projects. Тем не менее в сельских районах предпринимались усилия по распространению технических знаний при помощи подготовки мелких товаропроизводителей и фермеров в рамках проектов развития предпринимательства на микроуровне.
Focus is given to improving water, and sanitation infrastructure and to environmental improvements, through provision of green space, disaster prevention etc. Основное внимание уделяется улучшению водоснабжения, канализации и состояния окружающей среды при помощи мер по посадке зеленых насаждений, предупреждению стихийных бедствий и т.д.
Rather, resource rents are captured through fiscal means and are allocated for economic and social development projects in the wider regional economy. Доходы от освоения ресурсов обеспечиваются при помощи физических средств и направляются на финансирование проектов социально-экономического развития в более крупном региональном экономическом секторе.
Integration of all water-related activities through a mix of institutional and economic instruments is a key requirement for addressing the goals of social welfare, environmental integrity and economic productivity. Интеграция всех касающихся водных ресурсов мероприятий при помощи комплекса организационных и экономических инструментов является основным требованием для реализации целей социального обеспечения, целостности окружающей среды и производительности экономики.
Feedback mechanisms are in place to obtain systematically, through surveys, the assessment of publications by the target end-users. В настоящее время функционируют механизмы обеспечения обратной связи, позволяющие конечным пользователям на систематической основе при помощи механизма обзоров проводить оценку выпускаемых публикаций.
The database is currently distributed through diskettes and quarterly bulletins that provide comparative presentations of major indicators for the eight participating countries and selected indicators for the international economy. В настоящее время содержащаяся в этой базе данных информация распространяется при помощи дискетов и ежеквартальных бюллетеней, в которых приводятся сопоставительные данные о важнейших показателей по восьми участвующим странам, а также отдельных показателях, относящихся к мировой экономике.
The views of the staff members of the Centre for International Crime Prevention were obtained through a survey questionnaire; the survey was complemented by selected structured interviews. Мнения сотрудников Центра по предупреждению международной преступности выяснялись при помощи распространявшегося в рамках обследования вопросника; в дополнение к этому обследованию проводились отдельные систематизированные опросы.
For example, ECOWAS, with assistance provided through the United Nations, had first developed a convention and then started a series of training activities for its member States. Так, например, в рамках ЭКОВАС и при помощи, оказанной по линии Организации Объединенных Наций, была сначала разработана соответствующая конвенция, а затем на ее основе осуществлен для государств-членов ряд мер в области подготовки кадров.
The secretariat invites the Executive Body to provide it with the necessary guidance for the preparation of the Convention's official documents through, inter alia, the decisions drafted below. Секретариат просит Исполнительный орган представить ему необходимые руководящие указания для подготовки официальных документов по Конвенции среди прочего при помощи предлагаемых ниже проектов решений.