Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
SOPAC is an independent, intergovernmental regional organization through which 12 island member countries have access to modern equipment and experienced marine scientists. СОПАК - независимая межправительственная региональная организация, при помощи которой 12 островных государств-членов получают доступ к современному оборудованию и услугам опытным океанологов.
Some of these diseases, such as measles, are prevented through regular and/or comprehensive vaccination programmes. Профилактика некоторых заболеваний, таких, как корь, осуществляется при помощи регулярных и/или комплексных программ вакцинации.
Policy decisions which may impact on their communities and lives should be worked out through consultation with them at various governmental and non-governmental organizational levels. Политические решения, которые могут оказать влияние на жизнь общин и людей, должны разрабатываться при помощи консультаций с ними на различных правительственных и неправительственных организационных уровнях.
We hold that all unresolved problems should be resolved by peaceful means, through dialogue, mediation or the International Court of Justice. Мы полагаем, что все нерешенные проблемы должны быть разрешены мирным путем, при помощи диалога, посредничества и через Международный Суд.
The Government of Guam continues to implement policies aimed at protecting the local manufacturer through the Guam Product Seal. Правительство Гуама продолжает проводить политику, направленную на защиту интересов местных производителей при помощи гуамского товарного знака.
Like many other States, Fiji has already been implementing the provisions of the Convention, through its Marine Spaces Act. Как и многие другие государства, наша страна при помощи своего закона о морском пространстве уже осуществляет положения Конвенции.
The scope of this Convention should be expanded through additional international instruments to improve the effectiveness and efficiency of the safeguards system of the Agency. Масштабы деятельности этой Конвенции должны быть расширены при помощи дополнительных международных инструментов, призванных усилить эффективность и действенность систем гарантий Агентства.
Food shortages could be eliminated, health services improved and income distribution regulated through the enhancement of international economic cooperation and development assistance. При помощи активизации деятельности в области международного экономического сотрудничества и оказания помощи на цели развития можно устранить нехватку продуктов питания, улучшить медицинское обслуживание и упорядочить распределение доходов.
All information on that programme could be obtained from the UNESCO secretariat in Paris through its New York liaison office. Всю информацию по этой программе можно получить из секретариата ЮНЕСКО в Париже при помощи ее отделения связи в Нью-Йорке.
Over the longer term, sustained efforts are needed to promote domestic growth through the effective mobilization of domestic resources. В более долгосрочном плане неустанные усилия необходимы для содействия внутреннему росту при помощи эффективной мобилизации внутренних ресурсов.
The quality of education provided in Agency schools is monitored closely through regular examinations. Качество обучения в школах Агентства тщательно контролируется при помощи регулярно проводимых экзаменов.
It is now commonly accepted that transport efficiency is better achieved through the action of market forces and competition. В настоящее время общепризнано, что повышение эффективности транспортной системы наилучшим образом достигается при помощи рыночных сил и конкуренции.
Prisoners are kept informed of national and international developments through access to the written and oral media. Заключенные узнают о жизни в стране и за рубежом при помощи средств информации, в основном устной и письменной.
The Indonesian delegation also stressed the importance of disseminating information in the field of decolonization through seminars, publications and other relevant activities. Индонезийская делегация также подчеркивает важность распространения информации в области деколонизации на семинарах, при помощи публикаций и других соответствующих мероприятий.
The United Nations continued to provide key non-food inputs through government channels and national and international non-governmental organizations. Организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляла основные непродовольственные предметы по правительственным каналам и при помощи национальных и международных неправительственных организаций.
Three years before, Latin America had raised virtually no funds through this mechanism. Тремя годами раньше Латинская Америка почти не собрала средств при помощи этого механизма.
Multilateral cooperation for development must therefore be strengthened through constructive dialogue based on mutual interest and benefits and equitably shared responsibilities. Поэтому многостороннее сотрудничество в целях развития следует укреплять при помощи конструктивного диалога на основе обоюдной заинтересованности, взаимной выгоды и справедливого распределения ответственности.
The European Community and its member States will continue to support them substantially through technical assistance and partnership agreements. Европейское сообщество и его государства-члены будут и впредь существенно поддерживать их, при помощи соглашений о технической помощи и партнерстве.
The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре.
It is information gained through the IMS which should provide the basis for initiating an OSI, whenever such inspections are necessary. Именно информация, полученная при помощи МСМ, и должна служить основанием для инициирования ИНМ всякий раз, когда в таких инспекциях возникает необходимость.
He had further been able to foster an integrated approach through his continuous dialogue with Governments and with international and non-governmental organizations. Кроме того, он смог укрепить комплексный подход при помощи непрерывного диалога с правительствами и международными и неправительственными организациями.
The Government had addressed the problem of poverty among women through various policies and programmes. Правительство пытается решать проблему нищеты среди женщин при помощи различных стратегий и программ.
The problem of refugees could be solved only through comprehensive and integrated responses addressing the root causes of conflicts, including an appropriate human rights policy. Проблему беженцев можно урегулировать лишь при помощи комплексных и всеохватывающих решений, затрагивающих коренные причины конфликтов, в том числе в результате использования надлежащей политики в области прав человека.
Many conflicts occurred because there were no channels in the parent State through which minorities could assert their distinctive identities. Многие конфликты возникают по той причине, что в национальном государстве отсутствуют каналы, при помощи которых меньшинства могут обеспечить свою самобытность.
Already, it had compiled a report on ways of promoting a culture of human rights through education. На настоящий момент она уже подготовила доклад о путях укрепления культуры прав человека при помощи обучения.