Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Concretely, this could lead to the establishment, through the United Nations, of a common foundation of universal and universally recognized human values that are respected by all. Говоря конкретно, это могло бы обеспечить создание при помощи Организации Объединенных Наций общей основы универсальных и всеми признанных ценностей человечества, уважаемых всеми сторонами.
The Government, through the NSF is actively addressing gender-based inequalities requiring health professionals to take into account the special needs of women and be aware of differences in the presentation of symptoms. При помощи НПМО правительство предпринимает активные шаги для преодоления гендерного неравенства, требуя, чтобы медицинские работники учитывали особые нужды женщин и знали о существующих различиях при описании симптомов.
The process is overseen by a steering group composed of ICFTU/TUAC, ILO, UNEP and trade union representatives from Asia, Latin America and Africa, who communicate through an electronic forum. Контроль за протеканием процесса осуществляет координационная группа в составе представителей ККПС/МКСП, МОТ, ЮНЕП и профсоюзов из Азии, Латинской Америки и Африки, которые поддерживают контакты между собой при помощи электронного форума.
In particular, through joint Multilateral Initiatives on Malaria/Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases effort, special emphasis is being placed on building capacity and support malaria research in Africa. В частности, при помощи совместных усилий многосторонних инициатив по малярии/Специальной программы исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням особое внимание уделяется укреплению потенциала и поддержке исследований малярии в Африке.
The United Nations participates in the meetings to plan and formulate policies and actions and to select issues to be resolved through United Nations assistance. Организация Объединенных Наций участвует в работе совещаний, чтобы планировать и формулировать стратегию и мероприятия и отбирать вопросы, подлежащие решению при помощи Организации Объединенных Наций.
A concrete example would be that, in the case of organized crime, contacts with the lawyer, e.g. through codified messages, may be used to warn accomplices still to be arrested or other members of the criminal organization. Конкретным примером тому могут служить случаи, когда члены организованных преступных группировок используют контакты со своим адвокатом для предупреждения сообщников, остающихся на свободе, или других членов преступной организации, например при помощи шифрованных записок.
I would be grateful if you would inform the Committee that Canada has implemented all of these measures through, inter alia, legislative and regulatory instruments, as described in the attached document. Буду признателен, если Вы проинформируете Комитет о том, что Канада осуществила все эти меры при помощи, среди прочего, законодательных и нормативных инструментов, рассматриваемых в прилагаемом документе.
Ensuring sustainable and equitable access to water requires addressing extremes of water availability through proper water management, as well as providing adequate sanitation and wastewater services. Для достижения стабильного и равного доступа к водным ресурсам необходимо избегать крайних ситуаций в области их доступности при помощи надлежащего управления ими, а также обеспечить достаточный уровень услуг в области санитарии и очистки сточных вод.
He looks forward to continuing the conversation with Member States on how to further implement his vision of a Department of Political Affairs that is more operational, agile and effective in its responsibilities, especially through improvements in establishing, supporting, and funding special political missions. Он с нетерпением ожидает продолжения обсуждения с государствами-членами путей дальнейшего осуществления его концепции повышения оперативности, гибкости и эффективности Департамента по политическим вопросам в выполнении им своих обязанностей, в частности при помощи совершенствования механизмов создания, поддержки и финансирования специальных политических миссий.
One system under development envisions that a single operator will monitor a group of semi-autonomous aerial robotic weapons systems through a wireless network that connects each robot to others and to the operator. В настоящее время разрабатывается система, которая позволит одному оператору контролировать группу полуавтономных роботизированных авиационных боевых комплексов при помощи беспроводной сети передачи данных, соединяющей каждого робота с другими и с самим оператором.
The premises vulnerability questionnaire process collected information on 4,800 locations and established a vulnerability index for well over 3,700 locations through a simple multiple-choice questionnaire. В рамках опроса по уязвимости помещений при помощи простого вопросника, предлагающего несколько вариантов ответов, была собрана информация о 4800 помещениях и установлен показатель уязвимости для более 3700 помещений.
The choice before leaders at Copenhagen will be whether or not the global community has sufficient political will to ensure our security through legal instruments with serious, specific action on emissions by all nations. Выбор, который будет стоять перед лидерами в Копенгагене будет заключаться в том, достаточно ли у мирового сообщества политической воли для обеспечения нашей безопасности при помощи правовых документов, предусматривающих принятие серьезных, конкретных мер всеми государствами по решению проблемы выбросов.
The rich nations have recognized that their own self-interest is served in promoting such green commitments in developing countries, but the existing mechanisms through which they can support such programmes need to be refined and made more effective in quickly releasing resources. Богатые государства признают, что поощрение такой приверженности развивающихся стран экологически чистым источникам энергии отвечает их собственным интересам, но существующие механизмы, при помощи которых они могут поддерживать такие программы, нуждаются в корректировке и повышении их эффективности в плане быстрого высвобождения ресурсов.
Developing countries will contribute to a global mitigation effort in accordance with the Convention, including through nationally appropriate mitigation actions. Развивающиеся страны будут содействовать глобальным усилиям по предотвращению изменения климата в соответствии с Конвенцией, в том числе при помощи соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата.
(b) Establishing a reserve fund through additional appropriations in the amount of $2 million per biennium for financing special missions in the area of human rights. Ь) создание при помощи дополнительных ассигнований резервного фонда в размере 2 млн. долл. США на двухгодичный период для финансирования специальных миссий в области прав человека.
The present report is prepared in response to Council resolution 2010/29 and is based on information collected through a questionnaire issued by UN-Women to United Nations entities and resident coordinators. Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 2010/29 Совета и основан на информации, собранной при помощи вопросника, направленного Структурой «ООН-женщины» учреждениям и координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций.
(e) Identify ways to help developing countries tax multinational enterprises through effective transfer pricing (by June 2011). ё) выявить пути оказания помощи развивающимся странам в налогообложении многонациональных предприятий при помощи эффективных режимов трансфертного ценообразования (к июню 2011 года).
The Government of Balochistan, UNICEF and a child-focused International NGO have conducted a series of gender trainings through the Provincial Institute for Teachers' Education, in 9 Districts. Правительство Белуджистана, ЮНИСЕФ и международная НПО, работающая в интересах детей, при помощи Провинциального педагогического института провели в девяти округах серию учебных мероприятий в области гендерной проблематики.
It also recommends that steps be taken to solve the documentation issues of stateless persons so that they can be registered, including through mobile registration centres, and have access to public services. Кроме того, он рекомендует принять меры по решению связанных с документами проблем апатридов, чтобы они могли быть зарегистрированы, в том числе при помощи мобильных регистрационных центров, и получить доступ к государственным службам.
In this way, knowledge of human rights culture and recourse to its national and international instruments spreads through the grass-roots means. Recommendation Таким образом, культура прав человека и соответствующие национальные и международные нормативные акты будут пропагандироваться при помощи «народных» средств.
To enhance project sustainability through commercial centres, including those dealing with offshore business processing, in order to provide decent jobs and generate sustainable economic growth. повысить жизнеспособность этого проекта при помощи коммерческих центров, в том числе тех, которые занимаются офшорными деловыми операциями, в целях создания достойных рабочих мест и обеспечения устойчивого экономического роста.
Decides that each project activity under the clean development mechanism that demonstrates one or more of the specified co-benefits shall be promoted through the following measures: постановляет, что каждый вид деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, демонстрирующий одного или несколько конкретных параллельных преимуществ, поощряется при помощи следующих средств:
The Council requested that UNAPCAEM intensify communication with member countries, relevant international organizations and the private sector, in particular through regular contact via newsletters, and encouraged member countries to provide inputs. Совет просил, чтобы АТЦСМАООН активизировал контакты со странами-членами, соответствующими международными организациями и частным сектором, в частности на основе регулярных контактов при помощи бюллетеней, и призвал страны-члены участвовать в этом.
The managers of the organizational units were fully accountable for the resources they were entrusted with and, through reporting mechanisms, the actual expenditure for each functional cluster could be linked back to the strategic plan outputs. Руководители организационных подразделений несут полную ответственность за вверенные им ресурсы, а при помощи использования механизмов отчетности фактические расходы каждой функциональной группы могут быть увязаны с конкретными результатами стратегического плана.
The alignment is expected to yield an overall reduction in posts in the Department of Field Support as functions are streamlined and the reinforcement of the alignment of roles and responsibilities through a phased change management process. Ожидается, что благодаря этой мере будет достигнуто общее сокращение должностей в Департаменте полевой поддержки за счет оптимизации функций и усилена скоординированность ролей и обязанностей при помощи поэтапного процесса управления изменениями.