Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Sustainability should be promoted through the creation of value chains, utilizing local wisdom, indigenous knowledge, capacity-building, research, marketing and entrepreneurship. Содействие обеспечению устойчивости должно оказываться при помощи создания производственно-сбытовых цепей, использования местного опыта и знаний, создания потенциала, проведения исследований, маркетинговой деятельности и предпринимательства.
In the education sector, special drives have been made to reduce corruption through wider use of IT in recruitment, admission and publishing examination results. В сфере образования были предприняты специальные усилия для сокращения коррупции при помощи более широкого использования информационных технологий при наборе на работу, приеме на учебу и обнародовании результатов экзаменов.
Assisting children in the development of literacy, numeracy and other academic areas through adaptive programmes оказание детям помощи в освоении грамоты, счета и других областей знаний при помощи адаптированных программ;
Identifying the particularities of each of the discrimination grounds through studies and accompanying research activities, expert interviews, etc. выявление особенностей каждого из оснований для дискриминации при помощи исследований и сопутствующей деятельности, бесед с экспертами и так далее;
The programme will be implemented through community workers in the area of health education (hereinafter referred to as "community workers"). Программа будет осуществляться при помощи общинных работников в области медицинского просвещения (именуемых далее "общинные работники").
Giving content to rights through publicly known, general and objective rules is a fundamental aspect of the rule of law. Наполнение прав конкретным содержанием при помощи публично известных, общих и объективных норм является основополагающим аспектом принципа верховенства права.
Monitoring realization of economic, social and cultural rights can also be achieved through assessing progress, stagnation or retrogression in the full enjoyment of those rights over time. Мониторинг осуществления экономических, социальных и культурных прав может также производиться при помощи оценки прогресса, стагнации или регресса в части полного пользования такими правами с течением времени.
This would offer host Parties additional benefits and increased flexibility in meeting their emission targets and could be implemented through measures such as conservative baselines or discounting. Это предоставит принимающим Сторонам дополнительные преимущества, позволит им проявлять большую гибкость в выполнении своих целевых показателей в области выбросов и может быть осуществлено при помощи таких мер, как консервативные исходные уровни или дисконтирование.
This could be achieved through a common vision for a credible and effective system that sets a level playing field for communication of product sustainability performance. Этого можно добиться при помощи единой концепции надежной и эффективной системы, которая создает равные условия для информирования о показателях устойчивости различных товаров.
Croatia participates in thematic training, workshops and meetings, thus contributing to the improvement of the national system and creating a network of partner countries through increasing international cooperation and capacity-building. Хорватия участвует в тематических учебных мероприятиях, семинарах и совещаниях, тем самым содействуя усовершенствованию соответствующих национальных систем и создавая сеть государств-партнеров при помощи углубления международного сотрудничества и наращивания потенциала.
Experts stressed the need to strengthen the interaction between government agencies and the business community through efficient IT applications in order to facilitate trade and ensure the supply chain security. Эксперты подчеркнули необходимость укрепления взаимодействия между государственными ведомствами и деловыми кругами при помощи эффективных приложений ИТ с целью упрощения процедур торговли и обеспечения защиты системы поставок.
The programme supports cities in having integrated environmental assessment for urban areas, for which they use using the methodology developed through GEOthe Global Environment Outlook. В рамках программы оказывается поддержка городам в проведении комплексной экологической оценки городских районов с использованием методологии, разработанной при помощи ГЭП.
The claim, "I AM WORTH MORE!", was directed at politicians, companies and the general public through diverse activities. "Я СТОЮ БОЛЬШЕ!" при помощи различных мер доводилось до сведения политиков, компаний и широкой общественности.
Consistent monitoring through the use of indicators and benchmarks allows progress in realizing economic, social and cultural rights to be measured with a more accurate set of conceptual tools. Последовательный мониторинг при помощи показателей и эталонов обеспечивает возможность оценки прогресса в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав с использованием более точного концептуального инструментария.
The wastewater programme promotes specific action at the local and national levels aimed at dealing with sewage through the use of alternative solutions, including low-cost technologies, appropriate financial mechanisms and partnerships. Программа сточных вод направлена на стимулирование конкретных действий на местном и национальном уровне, направленных на решение проблемы канализации при помощи альтернативных решений, включая низкозатратные технологии, надлежащие финансовые механизмы и партнерства.
Chile engaged in trade facilitation issues multilaterally at the WTO, as well as bilaterally and regionally (through the 21 trade agreements with 57 partners). Чили ведет работу по проблемам упрощения процедур торговли на многостороннем уровне в ВТО, а также на двустороннем и региональном уровнях (при помощи 21 торгового соглашения с 57 партнерами).
UNAPCAEM is also looking at building capacity in biogas technology and clean husbandry in the Asia-Pacific region through an integrated approach involving technical assistance, training, agro-technology innovation and knowledge-sharing. АТЦСМАООН также стремится создать потенциал в области биогазовой технологии и экологически чистого животноводства в Азиатско-Тихоокеанском регионе при помощи интегрированного подхода, включающего техническую помощь, подготовку специалистов, агротехнологические инновации и повышение квалификации.
The Agency also provides counselling for children within the child protection system through its clinical psychological team and on-sight counselling services. Организация также проводит консультирование детей в рамках системы защиты детей при помощи своей группы медиков-психологов и служб консультирования на местах.
88.58. Devote increased attention to spreading a human rights culture through educational institutions and media (Saudi Arabia); 88.58 уделять дополнительное внимание распространению культуры прав человека при помощи учебных заведений и средств массовой информации (Саудовская Аравия);
JS1 stated that customary law matters were mostly adjudicated at community level where the chief through his inner council presided over such matters. В СП1 сообщается, что вопросы, связанные с обычным правом, рассматриваются, в основном, на уровне общины вождем при помощи его личного совета.
The third operational priority was to enhance the use of space science and technology and their applications, particularly for sustainable development, including through capacity-building initiatives. Третьим приоритетным направлением его деятельности является поощрение использования космической науки и техники и их применения, в особенности в целях содействия устойчивому развитию, в том числе при помощи инициатив по наращиванию потенциала.
(b) Address multiple forms of inequality and discrimination through comprehensive policies: Ь) Решение проблемы множественных форм неравенства и дискриминации при помощи всеобъемлющей политики:
(b) Strategies and plans must be developed through a participatory and inclusive process ensuring, in particular, that disadvantaged, marginalized and vulnerable people and communities are represented. Ь) необходимо разработать стратегии и планы при помощи процесса, предусматривающего участие и вовлечение, обеспечивая, в частности, чтобы в него были вовлечены люди и общины, находящиеся в неблагоприятном, маргинализованном и уязвимом положении.
Together with national authorities, the Institute is scheduled to tackle the problem of overcrowding through necessary reforms in policy and practice to strengthen human rights-based programmes in correctional institutions in Africa. Совместно с национальными властями Институт намерен решать проблему переполненности тюрем при помощи соответствующих политических и практических реформ, направленных на укрепление правозащитных программ в исправительных учреждениях в Африке.
Over the past 10 years, there has been significant progress in facilitating interconnectivity among all duty stations through the new generation of communication technologies. За прошедшие 10 лет был отмечен значительный прогресс в деле обеспечения связи между всеми местами службы при помощи коммуникационных технологий нового поколения.