Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Lebanon noted Italy's efforts to combat discrimination through legislative measures, the establishment of a judicial protection system for victims and the adoption of a national plan against racism in 2006. Ливан отметил усилия Италии по борьбе с дискриминацией при помощи законодательных мер, создания системы судебной защиты для жертв и принятия в 2006 году национального плана по борьбе с расизмом.
The Government in Cambodia has significantly improved access to legal and judicial information, and various programmes are under way to improve the system through a variety of means such as the publication of legal texts and court decisions. Правительство Камбоджи значительно улучшило доступ к юридической и судебной информации, и осуществляются различные программы совершенствования системы при помощи различных средств, таких как опубликование правовых документов и судебных решений.
It was suggested that the Working Group could consider such mechanisms for achieving coordinated implementation of ecosystem approaches by sectoral bodies and States, including through tools such as marine protected areas and environmental impact assessments. Было высказано мнение, что Рабочая группа могла бы рассмотреть такие механизмы для обеспечения скоординированного применения экосистемных подходов отраслевыми органами и государствами, в том числе при помощи таких инструментов, как морские охраняемые зоны и оценки воздействия на окружающую среду.
Rio+20 offered an opportunity to accelerate transition to the green economy through specific practical solutions in the areas of climate change, loss of biodiversity, drought and land degradation. Конференция «Рио+20» дает возможность ускорить переход к «зеленой» экономике при помощи конкретных практических решений в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, засухи и деградации земель.
One representative noted that his delegation had at previous sessions said that there was a need for more information on a number of important issues and proposed specific modalities for obtaining and reporting it through a matrix. Один представитель отметил, что, как заявляла его делегация на предыдущих сессиях, по ряду важных вопросов требуется дополнительная информация, и предложил конкретные механизмы получения и представления данных при помощи матрицы.
The secretariat has been requested to make partnerships information, including voluntary reports, available to the widest audience possible through electronic and print media and activities such as the Commission's partnership fairs. Секретариату было поручено обеспечить максимально широкое распространение информации о партнерствах, включая добровольные отчеты при помощи электронных и печатных средств и организации таких мероприятий, как проводимые под эгидой Комиссии «ярмарки партнерств».
More importantly, the wealth of information gathered through sample questionnaires can shed light on the modalities of corruption and the sectors, positions and administrative procedures more at risk. Более того, обширная информация, собранная в рамках выборочного обследования при помощи вопросников, может дать представление о существующих видах коррупции, а также о наиболее подверженных коррупции секторах, должностях и административных процедурах.
Intensify measures to promote human rights and consolidate peace in the country through dialogue and mechanisms of reconciliation (Uganda); активизировать меры по поощрению прав человека и укреплению мира в стране на основе диалога и при помощи механизмов обеспечения примирения (Уганда);
UNIDO was helping developing countries to benefit from that growth through technology transfer, support for clean energy policy, capacity-building assistance with rural electrification and the promotion of research and development, inter alia. При помощи ЮНИДО развивающиеся страны получают преимущества от такого роста, в частности путем передачи технологий, поддержки экологически чистого производства энергии, наращивания потенциала в области электрификации сельских районов и содействия в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
Although much had been accomplished in recent years to improve process coordination, it was also important to recognize and encourage the efforts of agencies and their staff to work more collaboratively in support of national efforts, for example, through staff appraisal systems and career development mechanisms. Несмотря на то что за последние годы было немало сделано для улучшения координации процессов, важно также отмечать и поощрять усилия учреждений и их сотрудников по налаживанию более тесного сотрудничества в поддержку национальной деятельности, например при помощи систем служебной аттестации и механизмов развития карьеры.
States from which refugees fled were primarily responsible for addressing the root causes of such flight through concrete action and the political will to allow UNHCR to fulfil its mandate. Государства, которые покидают беженцы, несут главную ответственность за устранение первопричин такого бегства при помощи конкретных действий и проявления политической воли для того, чтобы УВКБ могло выполнять свой мандат.
In November 2006, Committee members participated in a colloquium organized by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations to review progress made in protecting labour rights through international supervision. В ноябре 2006 года члены Комитета приняли участие в коллоквиуме, организованном Комитетом экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций для обсуждения прогресса, достигнутого в области защиты трудовых прав при помощи международного контроля.
a) To correct the education process through individual action plans and coordinated support plans. а) корректировка процесса обучения при помощи индивидуальных планов действий и скоординированных планов кураторской работы;
(c) Request the organizations of the United Nations development system to strengthen interdepartmental and inter-agency coordination notably through: с) просить организации системы Организации Объединенных Наций по вопросам развития усилить междепартаментскую и межучрежденческую координацию, прежде всего при помощи:
2.4 The author applied for special review by the Supreme Court, alleging new evidence in his favour, which he had obtained through a private investigation service he had hired subsequently to the judgements of the courts of first and second instance. 2.4 Автор представил в Верховный суд чрезвычайное ходатайство о пересмотре дела, аргументируя его наличием нового доказательства в его пользу, которое было получено после приговоров в судах первой и второй инстанции при помощи нанятых им сотрудников частного сыскного агентства.
Consequently, the Panel entrusted the Chairman with the task of continuing consultations through electronic means to resolve the outstanding differences on the text during the time before a report would formally have to be submitted. Таким образом, Группа поручила Председателю продолжить консультации при помощи электронных средств для устранения оставшихся разногласий по тексту в течение времени, оставшегося до момента официального представления доклада.
To improve the implementation of the organization's work through strengthened results-based management and improved communication, skills and facilities for better financial, human resources and knowledge management systems. Повышение эффективности работы организации при помощи укрепления основанного на результатах управления, а также улучшения связи, развития навыков и материально-технической базы в целях совершенствования систем финансового, кадрового и информационного управления.
The actual needs and priorities of individual countries as determined through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) would be paramount in defining individual country allocations. Фактические потребности и приоритеты отдельных стран, определяемые при помощи Рамочной программы ООН по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), будут иметь первостепенное значение при определении объемов средств, выделяемых отдельным странам.
UNMEE public information activities continued through the broadcast of radio programmes, the conduct of weekly press briefings, video productions, the issuance of monthly newsletters and the work of outreach centres. МООНЭЭ продолжала осуществлять свою деятельность в области общественной информации при помощи своих радиопрограмм, проведения еженедельных брифингов для журналистов, производства видеоматериалов, публикации ежемесячного бюллетеня и в рамках работы центров по связям с общественностью.
Improvement in educational standards through special scholarships so that rights to employment and decision making processes can be enhanced for successful beneficiaries; повышение стандартов образования при помощи специальных стипендий, с тем чтобы права на занятость и процессы принятия решений могли быть улучшены в интересах успешно действующих бенефициаров;
(b) The Department of Economic and Social Affairs should determine practical ways of informing country offices about its poverty-related activities, including through strategic field missions and periodic news bulletins targeted to country teams. Ь) Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует рассмотреть практические пути информирования страновых отделений о мероприятиях по проблематике нищеты, в том числе при помощи стратегических полевых миссий и периодических бюллетеней, адресованных страновым группам.
In the Committee's view, the ERP project should be treated as a joint venture, driven by business process demands and delivered through complex information technology systems requiring a high level of technical expertise. По мнению Комитета, проект ОПР должен рассматриваться как совместное предприятие, которое определяется требованиями рабочих процессов и осуществляется при помощи сложных информационных систем, требующих глубоких технических знаний.
The enterprise talent management solution will support the Organization's efforts to attract, recruit, retain and develop high-quality personnel through an end-to-end, streamlined and efficient recruitment solution. Общеорганизационная система управления кадровым резервом призвана поддержать усилия Организации по привлечению, найму, удержанию и профессиональному росту перспективных сотрудников при помощи передовых, рациональных и эффективных методик.
5.2.2.7. The braking surfaces required to attain the prescribed degree of effectiveness shall be in constant connection with the wheels, either rigidly or through components not liable to failure. 5.2.2.7 Тормозные поверхности, необходимые для обеспечения предписанной эффективности, должны быть постоянно соединены с колесами либо жестко, либо при помощи деталей, которые не могут выйти из строя.
3.7.2. The hours run by the engine while the MI is activated shall be available upon request at any instant through the serial port on the standard link connector, according to the specifications given in paragraph 6.8. of this annex. 3.7.2 Количество часов работы двигателя при включенном ИС должно указываться по запросу в любой момент при помощи последовательного порта на стандартном соединителе, согласно техническим требованиям, указанным в пункте 6.8 настоящего приложения.