Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The Government endeavors to reflect opinions of the National Human Right Commission and NGOs in drafting country reports through holding consultation meetings. Правительство стремится учесть при подготовке доклада мнения Национальной комиссии по правам человека и НПО при помощи проведения консультативных совещаний.
Programmes and projects constitute the vehicle through which UN-Habitat pursues results under the medium-term strategic and institutional plan. Программы и проекты представляют собой то средство, при помощи которого ООН-Хабитат добивается результатов в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом.
Under the Lake Victoria Region Water and Sanitation initiative, an estimated 220,000 households benefited from improved water services through piped water. В рамках инициативы в области водоснабжения и санитарных услуг в районе озера Виктория улучшенное водоснабжение при помощи водопровода получили примерно 220000 домашних хозяйств.
Possible channels under consideration for building capacity are technical assistance on renewable energy and enhancing human resources development through training workshops and the expansion of e-knowledge platforms. Рассматриваемые возможные пути создания такого потенциала включают техническую помощь в сфере возобновляемой энергии и повышение квалификации людских ресурсов при помощи проведения семинаров, а также большего охвата платформ электронных знаний.
The Legal Board discussed in detail different procedures through which the Committee's activities might be triggered. Совет по правовым вопросам подробно обсудил различные процедуры, при помощи которых может инициироваться осуществление функций Комитета.
Perhaps the purpose of article 32 (4) could be achieved through reformulation. Возможно, цели статьи 32 (4) могут быть достигнуты при помощи изменения ее формулировки.
Obstacles preventing the effective political participation of minority women should be identified and addressed through laws, policy and programme measures. Необходимо определить и при помощи законодательных, политических и программных мер устранить препятствия, мешающие женщинам из числа меньшинств принимать активное участие в политической жизни.
This situation had to be addressed through a global coordinated effort, involving particularly multilateral financial, trade and development institutions. Эту ситуацию нужно исправить при помощи глобальных скоординированных действий с участием, в частности, многосторонних финансовых, торговых организаций и учреждений по вопросам развития.
Insurance payments for particularly vulnerable developing countries shall be facilitated through an Insurance Window of the Multilateral Fund on Climate Change. Страховые выплаты для особо уязвимых развивающихся стран облегчаются при помощи использования "страхового окна" Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата.
The vehicle manufacturer shall demonstrate through the use of documentation that the system works at all conditions of load. При помощи соответствующей документации изготовитель транспортного средства должен доказать, что система функционирует во всех условиях нагрузки.
The Government ensures education is affordable for all through subsidies and financial assistance. Правительство обеспечивает доступность образования по стоимости для всех при помощи субсидий и финансовой помощи.
Singapore provides affordable housing through public housing subsidy schemes, and heavily subsidised rental housing for those who cannot own their flats. При помощи схем государственного субсидирования жилищного фонда и значительных субсидий на аренду жилья для тех, кто не может себе позволить собственной квартиры, Сингапур обеспечивает населению доступное жилье.
Indeed these have been incorporated through various pieces of legislation and policies as shown in paragraph 3.1. Эти положения находят закрепление при помощи различных законодательных мер и политики, как это показано в пункте 3.1.
The fifth priority was to enhance cooperation among United Nations entities in space-related activities through a special inter-agency coordination mechanism. Пятым приоритетным направлением деятельности Управления является содействие сотрудничеству между подразделениями Организации Объединенных Наций в осуществлении связанной с космосом деятельности при помощи специального механизма межучрежденческой координации.
The delegation noted Australia's commitment to its non-refoulement obligations and to dealing with irregular migration through a sustainable regional protection framework. Делегация отметила приверженность Австралии обязательствам по невыдворению и решению вопроса нелегальной миграции при помощи устойчивых региональных рамок защиты.
Given tight timelines, implementation efforts are focusing on a number of major challenges, which are managed through a risk-based approach. С учетом жестких сроков практическая работа сфокусирована на ряде основных проблем, которые решаются при помощи концепции управления рисками.
The majority of cases resolved through ombudsman services, emanated from offices away from Headquarters and field operations, where most staff are located. Большинство дел, урегулированных при помощи услуг омбудсмена, исходило из отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и полевых миссий, где работает большинство сотрудников.
Consultation and coordination mechanisms were also established through a programme advisory group and a project review committee. При помощи консультативной группы по программе и комитета по обзору проектов были также созданы механизмы для консультаций и координации.
It seeks to strengthen local churches through national alliances, supporting and coordinating grass-roots leadership. Его деятельность направлена на повышение роли местных церквей при помощи национальных союзов, оказание поддержки руководству на низовом уровне и координацию его деятельности.
Progress in nuclear disarmament had a positive effect on non-proliferation efforts and vice versa and was being promoted by the Agency through its verification activities. Прогресс в области ядерного разоружения оказывает положительное воздействие на усилия по нераспространению, и наоборот, и Агентство способствует такому прогрессу при помощи своей деятельности в области проверки.
IAEA could help developing countries to achieve sustainable development through its technical cooperation activities. МАГАТЭ может помочь развивающимся странам добиться устойчивого развития при помощи своей программы технической помощи.
He considered that vulnerability to organized crime could be reduced more effectively through development and security. По его мнению, добиться лучших результатов в деле снижения уязвимости перед организованной преступностью можно при помощи мер в области развития и безопасности.
The international/regional community can provide incentives through an international agreement that would enable each nation to take action to create watershed corporations. Международное/региональное сообщество может предоставлять стимулы при помощи международного соглашения, которое позволило бы каждой стране принимать меры по созданию корпораций для использования водосборов.
The majority of these schemes were aimed at helping their members meet unpredictable out-of-pocket medical expenses through an affordable contributory scheme. Большинство этих планов предназначается для содействия их членам в покрытии непредсказуемых затрат на медицинское обслуживание при помощи недорогих накопительных планов.
Most countries have tried to address risks through social safety nets and social protection schemes. Большинство стран пытаются рассматривать риски при помощи систем социального обеспечения и планов социальной защиты.