Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
(b) Promoting through special agreements with Governments the execution of any measures calculated to improve the situation of refugees and to reduce the number requiring protection; Ь) содействия при помощи специальных соглашений с правительствами выполнению любых мероприятий, имеющих своей целью облегчение положения беженцев и сокращение числа беженцев, нуждающихся в защите;
Her country hoped to receive additional international support for its efforts to educate the population on the Convention through the mass media, traditional channels of information, pamphlets and training workshops. Того рассчитывает получить дополнительную международную помощь, для того чтобы информировать население страны о содержании Конвенции при помощи средств массовой информации, традиционных каналов информации, брошюр и практических занятий.
The human rights plan was part of the national development plan which established a new model for community social development and was implemented through four strategies - a dignified, sovereign, productive and democratic Bolivia. Он является составной частью плана национального развития, в котором определена новая модель социального развития на уровне общин и который реализуется при помощи четырех стратегий - превращение Боливии в достойную, суверенную, производительную и демократическую страну.
3.38 The Division would help to professionalize United Nations support to conflict prevention and mediation, in accordance with the strategic framework, providing direct services to peace processes through Member States, regional organizations and other relevant actors, including United Nations system organizations. 3.38 Отдел позволит поставить деятельность Организации Объединенных Наций по поддержке предотвращения конфликтов и посредничества на профессиональную основу в соответствии с положениями стратегических рамок за счет обеспечения прямого обслуживания мирных процессов при помощи государств-членов, региональных организаций и других соответствующих субъектов, включая организации системы Организации Объединенных Наций.
SADC member States were harmonizing their national agricultural policies through the Regional Indicative Strategic Development Plan and the 2004 Dar es Salaam Declaration and Plan of Action on Agriculture and Food Security. Государства-члены САДК координируют свою национальную политику в области сельского хозяйства при помощи Регионального ориентировочного стратегического плана развития и Дар-эс-Саламской декларации и Плана действий в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, принятых в 2004 году.
This declaration is sent by the transport operator to the Customs office of departure or the Customs office of entry into the EU through the IRU's Internet web transmission system. Эта декларация направляется транспортным оператором в таможню места отправления или таможню въезда в ЕС при помощи вебсистемы передачи сообщений МСАТ в Интернете.
This encompasses the timely public availability of documentation and channels through which external comments by all Parties, and all UNFCCC accredited observers and stakeholders, can be submitted for consideration by the Board. Это включает своевременное предание гласности документации и создание каналов, при помощи которых поступающие извне замечания всех Сторон и всех аккредитованных при РКИКООН наблюдателей и заинтересованных кругов могут представляться на рассмотрение Совета.
Developed and developing countries, including countries with economies in transition, have a role to play in emission reductions, including through the clean development mechanism of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, and a range of partnership approaches. Развитые и развивающиеся страны, включая страны с переходной экономикой, могут выполнять определенную роль в деле сокращения объемов выбросов, в том числе при помощи механизма чистого развития Киотского протокола Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и при помощи использования ряда предусматривающих сотрудничество подходов.
Furthermore, through the national mechanism, the organization of women at canton level is being stepped up by means of a variety of training activities on issues such as: life without violence, leadership, human rights for women and national legislation protecting them. Помимо этого, при помощи национального механизма происходит укрепление организованности женщин на кантональном уровне, где они охватываются различными учебными мероприятиями на такие темы, как: жизнь без насилия, лидерство, права человека женщин и национальное законодательство, предусматривающее их защиту.
On 27 July, the Government of Lebanon decided "to extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese State". 27 июля правительство Ливана приняло решение «распространить свою власть по всей территории страны при помощи своих собственных законных вооруженных сил таким образом, чтобы не было никакого оружия и никакой власти, кроме оружия и власти ливанского государства».
To help protect democratic values and combat the polarization of society, notably through measures to combat incitement to hatred and the dissemination of fundamentalist, racist and extremist ideas. содействовать защите демократических ценностей и вести борьбу против поляризации общества, в частности при помощи мер борьбы с разжиганием ненависти и распространением фундаменталистских, расистских и экстремистских идей.
The Sudan, one of the early founding members of this Organization, and one of the strong supporters of the Pan-African movement, shall not be made the Achilles heel of Africa, through which neocolonialism will re-scramble into our continent. Судан, который является одним из первых основателей этой Организации и одним из решительных приверженцев панафриканского движения, не будет играть роль ахиллесовой пяты Африки, при помощи которой неоколониализм вновь проникнет на наш континент.
In the case of developing countries, many Parties suggested that nationally appropriate mitigation actions should be considered in the context of sustainable development and that the contribution from these Parties depends on access to technology and financing; such actions could be promoted through positive incentives. Что касается развивающихся стран, то многие Стороны отметили, что отвечающие национальным условиям меры по предотвращению изменения климата должны рассматриваться в контексте устойчивого развития и что вклад этих стран зависит от доступа к технологиям и финансированию; такие меры следует поощрять при помощи позитивных стимулов.
The national policy for the promotion of women had been operationalized through the National Action Plan on Gender and Development (PANAGED) for the period 2004-2008. Национальная политика в области улучшения положения женщин реализуется при помощи Национального плана действий в области равенства мужчин и женщин и развития (ПАНАГЕД) на период 2004-2008 годов.
Given that space-based data are managed and processed using information technologies and recognizing the role of the Internet as a medium through which information is now typically accessed and exchanged, capacity-building efforts will have to include supporting agencies to seek resources to acquire and maintain such infrastructure. Учитывая, что управление космической информацией и ее обработка осуществляются при помощи информационных технологий, и признавая роль Интернета как традиционного средства получения доступа к информации и ее обмена, мероприятия по созданию потенциала должны будут включать содействие учреждениям в изыскании ресурсов для создания и поддержания такой инфраструктуры.
It should be noted that the right to food is not primarily about food aid; it is rather about being able to feed oneself through an adequate livelihood. Следует отметить, что право на питание - это в первую очередь вопрос не продовольственной помощи, а скорее, возможности для человека прокормить себя при помощи адекватных средств к существованию.
The development plan details the Government's commitment to addressing these issues through the Regional and Rural Development Programme, and developing other pro-poor policy interventions В плане развития говорится о намерении правительства решить эти вопросы при помощи программы регионального и сельского развития и разработать другие меры в интересах нуждающихся.
The ministerial meeting on reducing disaster risks in a changing climate, hosted by the Secretary-General on 29 September 2008, had clearly demonstrated the international community's commitment to accelerating the implementation of disaster risk reduction through innovative and original solutions. Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата, которое состоялось по приглашению Генерального секретаря 29 сентября 2008 года, ясно продемонстрировало решимость международного сообщества ускорить осуществление мер по уменьшению опасности бедствий при помощи инновационных и оригинальных решений.
One of the most important instruments through which the Human Rights Council discharges its mandate is the system of Specialized Procedures inherited by the Council from the Commission on Human Rights. Одним из важнейших инструментов, при помощи которых Совет по правам человека призван выполнять свой мандат, является система специальных процедур, унаследованная Советом от Комиссии по правам человека.
Other activities focused on the human rights-based approach to development, monitoring of economic, social and cultural rights through human rights indicators and human rights-sensitive journalism, including with regard to reporting on the Constituent Assembly. Другие мероприятия были посвящены правозащитному подходу к процессу развития, мониторингу экономических, социальных и культурных прав при помощи показателей в области прав человека и журналистике с упором на защиту прав человека, в том числе в связи с сообщениями о деятельности Учредительного собрания.
Emphasizing that the number of domestic laws relevant to human rights protection enacted in Serbia since 2002 was impressive, Slovakia recommended that Serbia educate its public through awareness-raising campaigns of existing legislative and institutional mechanisms for the protection of human rights. Подчеркнув, что число национальных законов, относящихся к защите прав человека и принятых Сербией с 2002 года является впечатляющим, Словакия рекомендовала Сербии проводить просветительскую работу в обществе при помощи кампаний по информированию о существующих законодательных и институциональных механизмах защиты прав человека.
Although recurrent issues are identified through information received and related communications, the Special Rapporteur recalls that the communications sent to the Governments only give a general picture and that the mandate receives many more allegations than are eventually transmitted. Хотя постоянно возникающие проблемы выявляются при помощи полученной информации и соответствующих сообщений, Специальный докладчик напоминает, что сообщения, направляемые правительствам, отражают лишь общую картину и что мандатарий в итоге получает гораздо больше утверждений, чем препровождает.
Take concrete measures to abolish self-defence militias, to maintain order through regular security forces and to facilitate the end of forced child recruitment by all armed groups (Austria); принять конкретные меры для роспуска военизированных формирований самообороны, поддержания порядка при помощи регулярных сил безопасности и содействия прекращению практики принудительной вербовки детей всеми вооруженными группами (Австрия);
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции.
The Department continuously monitors the compliance with security policies and guidelines through compliance evaluation activities supported by a follow-up mechanism of the implementation of the recommendations issued during such activities. Департамент постоянно следит за соблюдением политики в области безопасности и руководящих принципов при помощи деятельности по оценке соблюдения, ведущейся при поддержке механизма последующей деятельности в связи с осуществлением рекомендаций, вынесенных в рамках этой деятельности.