Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Typically, countries restrict competition from foreign service providers in their domestic markets through an arsenal of barriers - more or less restrictive - that cover the four possible modes of delivery. Страны обычно ограничивают конкуренцию со стороны иностранных поставщиков услуг на внутренних рынках при помощи целого арсенала барьеров, имеющих более и менее ограничительный характер, которые охватывают четыре возможных способа доставки.
An increasingly important consideration for any developing country - particularly for a rapidly industrializing economy - is the assurance of energy security through diversified types of electricity generation, including fossil fuel and renewable energy. Все большее значение для всех развивающихся стран - особенно для тех, в которых быстрыми темпами идет процесс индустриализации, - приобретает обеспечение энергетической безопасности при помощи диверсификации способов производства электроэнергии, включая использование ископаемого топлива и возобновляемых источников энергии.
China, in its Water Law of 1988, provided for the settlement of disputes among districts through consultations, in a spirit of mutual understanding and accommodation, solidarity and cooperation. В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года была предусмотрена процедура урегулирования споров между округами при помощи консультаций в духе взаимного понимания и уважения, солидарности и сотрудничества.
Because of disparities in power structures within and among nation States, there is an inherent tendency to transfer the burden of hazardous wastes disposal from the rich to the poor either legally through agreements and payments of fees or illegally. В связи с наличием неравенства - в пределах государств, а также в отношениях между ними - наблюдается закономерная тенденция к передаче бремени удаления опасных отходов богатыми государствами бедным, как на законных основаниях, т.е. при помощи заключения соглашений и выплаты компенсаций, так и незаконными способами.
Peru's Jicamarca radio observatory, which has been developing techniques for the study of inner space through radar and, has made important contributions in this area. Радиообсерватория Перу в Хикамарке, которая разрабатывает методы изучения межпланетного пространства при помощи радара, внесла важный вклад в эту область.
The important role it had played, through its campaigns, in the achievement of a united, non-racial and democratic South Africa, should be duly recognized. Следует должным образом признать ту важную роль, которую при помощи своих кампаний он играл в создании единой, нерасовой и демократической Южной Африки.
He wished to emphasize certain aspects of the issue. Firstly, the State played a primary role in the development process, which required support from cooperative action at the international level, since social development could not be achieved solely through the market economy. Египет хотел бы сделать акцент на ряде аспектов этого вопроса: прежде всего это ведущая роль государства в процессе развития, которое должно опираться на международное сотрудничество, поскольку социальное развитие невозможно обеспечить лишь при помощи рыночной экономики.
Thirdly, social development could be achieved through the coordination of the work of Governments, United Nations organizations and specialized bodies, non-governmental organizations and the private sector. В-третьих, социальное развитие можно обеспечить при помощи координации усилий правительств, организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, а также частного сектора.
Another example of the contribution of UNESCO to the follow-up to the Summit was the promotion of access to communication, which encouraged the social integration of marginalized groups, particularly girls and women, through education and specific youth programmes. Другим примером вклада ЮНЕСКО в дополнительные мероприятия по подготовке к Встрече на высшем уровне является поощрение доступа к коммуникации, что содействует социальной интеграции маргинальных групп, в частности женщин и детей, при помощи образования и конкретных программ для молодежи.
The Commission also regards the achievement of a safe and healthy environment, through strong and effective international and domestic environmental protection efforts, as an essential component of sustainable development. Комиссия также считает, что создание безопасной и здоровой окружающей среды при помощи решительных и эффективных международных и национальных усилий по охране окружающей среды является одним из важных компонентов устойчивого развития.
The Commission further underlines efforts to make trade and environment mutually supportive through, inter alia, strengthening technical assistance in the capacity-building undertaken by UNCTAD, UNDP and UNEP. Комиссия далее подчеркивает значение усилий по обеспечению взаимодополняемости торговли и окружающей среды при помощи, в частности, увеличения объема технической помощи по созданию потенциала, предоставляемой ЮНКТАД, ПРООН и ЮНЕП.
It invites the United Nations system, as well as regional and international organizations, to assess and report on how they may promote sustainable consumption and production patterns through their own activities. Комиссия призывает систему Организации Объединенных Наций, а также региональные и международные организации оценить и сообщить, каким образом они могут поощрять использование устойчивых моделей потребления и производства при помощи своих собственных мероприятий.
The speaker did not favour ad hoc groups as a regular means of work and hoped that the Board would settle issues through meetings of the whole, which would be helpful for transparency. Оратор не поддержал идею создания специальных групп в качестве обычных рабочих механизмов и выразил надежду на то, что Совет будет рассматривать вопросы при помощи совещаний полного состава, которые будут содействовать обеспечению транспарентности.
Those stations would all be connected by Data-Collection Platforms and satellites and through appropriate segments of the Global Telecommunication System of the WMO World Weather Watch to a series of databases. Все эти станции при помощи платформ сбора данных и средств спутниковой связи, а также за счет использования соответствующих сегментов Глобальной системы электросвязи Всемирной службы погоды ВМО будут связаны с рядом баз данных.
Coordination and monitoring of cleaner production activities are executed through biannual high-level meetings of government representatives, industry, and industrial organizations, who review the progress of the cleaner production programme. Координация и мониторинг деятельности, направленной на обеспечение экологически чистого производства, осуществляются при помощи проведения раз в два года совещаний высокого уровня представителей правительств, промышленности и промышленных организаций, которые рассматривают вопрос о ходе осуществления программы по экологически более чистому производству.
Concentration of UNDP resources is also achieved through focus on a smaller number of larger interventions, much more so than in the second programme although a straightforward comparison is not possible because of the introduction of the programme approach. Концентрация ресурсов ПРООН также достигается при помощи гораздо большего уделения внимания меньшему числу более крупных мероприятий по сравнению со второй программой, хотя однозначное сравнение невозможно по причине использования программного подхода.
The State shall endeavour to promote the employment of workers and to guarantee optimum wages through social and economic means and shall enforce a minimum wage system as prescribed by law" (para. (1)). "All citizens shall have the duty to work. Государство должно стремиться способствовать занятости трудящихся и гарантировать оптимальные ставки заработной платы при помощи специальных экономических методов, а также обеспечивать функционирование предусмотренной законом системы минимальной оплаты труда" (пункт 1). "Все граждане обязаны трудиться.
In its activities, UNDP is paying great attention to enhancing the human development concept at a national level through advisory missions, field-level expert teams, seminars, workshops, regional and subregional meetings and conferences on the exchange of experience. В своей деятельности ПРООН уделяет большое внимание разработке концепции развития людских ресурсов на национальном уровне при помощи направления консультационных миссий, услуг групп экспертов на местах, проведения семинаров, практикумов, региональных и субрегиональных совещаний и конференций по обмену опытом и т.д.
The Regulations constituted an international instrument with mandatory force and were the only legal source to which the article made reference; it was through them that the special needs of the developing countries were to be taken into account. Регламент представляет собой международный документ, имеющий обязательную силу, и является единственным правовым источником, на который делается ссылка в этой статье; специальные потребности развивающихся стран должны учитываться именно при помощи Регламента.
He further said that the future of Gibraltar should be resolved through negotiations between Spain and the United Kingdom, taking due account of the interests of the population of the Territory, and reaffirmed his Government's commitment to the Brussels process. Кроме того, он заявил, что вопрос о будущем Гибралтара должен быть решен при помощи переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом интересов населения территории, и подтвердил приверженность Испании Брюссельскому процессу.
It was important to link policy-making intergovernmental bodies with funds and programmes, and her country therefore looked forward to effective coordination through the working group on operational activities. Важно увязывать деятельность руководящих межправительственных органов с работой фондов и программ, и поэтому Япония надеется на то, что при помощи рабочей группы по оперативной деятельности будет налажена эффективная координация.
The Liechtenstein initiative was currently being developed through the research programme established at Princeton University's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs with a grant given by the Principality in commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Инициатива Лихтенштейна в настоящее время разрабатывается при помощи научно-исследовательской программы, осуществление которой было начато на факультете общественных и международных отношений имени Вудро Вильсона в Принстонском университете за счет субсидии, предоставленной Княжеством в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
The member States of CARICOM viewed action to promote the right to self-determination through practical and peaceful measures as the only effective means of ensuring that the interests of all States were represented. Государства - члены КАРИКОМ считают, что единственным эффективным способом обеспечения учета интересов всех стран является проведение таких мероприятий, которые поощряют право на самоопределение при помощи практических и мирных средств.
He also reiterated that the funding of such operations should be undertaken through assessed contributions so as to ensure that all Member States had an opportunity to participate fully. Кроме того, Нигерия повторяет, что финансирование этих операций должно осуществляться при помощи системы распределенных взносов, с тем чтобы все государства-члены имели возможность в полной мере участвовать в этой деятельности.
Many of the countries that currently tacitly approved illegal migration to meet labour shortages needed to ensure that real demand for imported labour was met through legal channels which afforded protection to the migrants and recognized their genuine rights. Многие страны, которые в настоящее время молчаливо одобряют незаконную миграцию в целях удовлетворения потребностей в недостающей рабочей силе, должны обеспечить, чтобы реальный спрос на иностранную рабочую силу удовлетворялся при помощи законных механизмов, которые обеспечивают защиту мигрантов и признают их неотъемлемые права.