Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The Committee highlighted the necessity of deepening and expanding participation and commitment, in particular through consultations with persons with disabilities. Комитет подчеркнул необходимость углубления и расширения участия и приверженности, в частности при помощи консультаций с участием инвалидов.
Child Care Consortium is a non-for-profit institution that aims to promote peace and tolerance through research and literary work in United Nations languages. Организация представляет собой некоммерческое учреждение, ставящее своей целью поощрение мира и терпимости при помощи научной и литературной деятельности на языках Организации Объединенных Наций.
Afghanistan had made great strides since 2001 through its people's perseverance and the support of its international partners. За период после 2001 года благодаря настой-чивости народа и при помощи международных партнеров Афганистан добился крупных успехов.
As requested by the General Conference decision, UNIDO sought the most suitable and sustainable technical solution, through international competitive bidding. В соответствии с содержащейся в решении Генеральной конференции просьбой ЮНИДО стремилась найти наиболее целесообразные и устойчивые технические варианты при помощи проведения международных конкурентных торгов.
The sharing of experience is to be promoted through the use of social media, website postings and videos. Обмен опытом будет вестись при помощи социальных СМИ, публикаций на веб-сайтах и видеоматериалов.
The organization promoted United Nations principles through its publications and used relevant materials in various trade union seminars and conferences in the CIS. Организация поощряла осуществление принципов Организации Объединенных Наций при помощи своих публикаций и использовала соответствующие материалы при проведении различных профсоюзных семинаров и конференций в СНГ.
The development of new mines is often accomplished through undemocratic processes, including corruption. Освоение новых приисков нередко осуществляется при помощи недемократичных процессов, включая коррупцию.
CRC recommended that consideration be given to providing a mechanism through which children can make complaints of abuses of their rights. КПР рекомендовал рассмотреть вопрос об обеспечении механизма, при помощи которого дети могут подавать жалобы на злоупотребления их правами.
The report produced through the software can be saved as a file and sent by e-mail. Доклад, подготовленный при помощи программного обеспечения, может быть сохранен в виде отдельного файла и отправлен по электронной почте.
In order to support multi-stakeholder coordination and cooperation, UN.GIFT is carrying out capacity-building activities through the development of joint programmes and specialized guidance material. Для оказания поддержки многосторонней координации и сотрудничеству ГИБТЛ-ООН проводит мероприятия по наращиванию потенциала при помощи разработки совместных программ и специализированных инструктивных материалов.
Cooperation among various stakeholders could be strengthened through meetings of the International Air Transport Association (IATA) Control Authorities Working Group at the international level. На международном уровне сотрудничество между различными заинтересованными сторонами может быть активизировано при помощи проведения совещаний, созываемых Рабочей группой по контрольным органам Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА).
Please also explain why domestic violence is handled through police mediation and why the 2005 Act is not being applied. Просьба также разъяснить, почему случаи насилия в семье урегулируются при помощи посредничества полиции и почему не применяется Закон 2005 года.
The MI has unveiled a campaign designed to protect children and take them away from streets through undertaking some legal initiatives. МВД организовало кампанию защиты детей, направленную на то, чтобы отвлечь их от улиц при помощи определенных правовых инициатив.
Accountability can be achieved through judicial, quasi-judicial, administrative, political and social mechanisms at the national and international levels. Подотчетность может достигаться при помощи судебных, квазисудебных, административных, политических и социальных механизмов на национальном и международном уровнях.
Accountability mechanisms at the political level can be established through parliamentary review committees or similar structures. Механизмы подотчетности на политическом уровне могут создаваться при помощи контролирующих парламентских комитетов или аналогичных структур.
Bangladesh had taken significant steps to advance its development priorities through both public-private partnerships and traditional bilateral and multilateral channels. Бангладеш проделал большую работу по решению своих приоритетных задач в области развития при помощи партнерских объединений государства и частного сектора и традиционных двусторонних и многосторонних каналов.
Kyrgyzstan noted that Bhutan sought to bring about the enjoyment of human rights through many diverse national projects and programmes. Кыргызстан отметил, что Бутан стремится обеспечить осуществление прав человека при помощи многочисленных различных национальных проектов и программ.
They further stressed that they will, through the Joint Chief Mediator, continue to monitor the Doha peace process. Они также подчеркнули, что при помощи Главного совместного посредника они продолжат наблюдать за Дохинским мирным процессом.
Social partners in Belgium put in place job evaluation systems that ensure equal treatment through collective agreement for 2007-2008. Социальные партнеры в Бельгии внедрили систему оценки работы, обеспечивающую равное обращение, при помощи коллективного соглашения на 2007-2008 годы.
Promoting biodiversity, for instance through the UNESCO biosphere reserves, was essential to poverty reduction and sustainable development. Сохранение биоразнообразия, в том числе при помощи биосферных заповедников ЮНЕСКО, играет первейшую роль в деле уменьшения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Violations of the right to health must be addressed through effective judicial or other appropriate remedies. Нарушения права на здоровье должны устраняться при помощи эффективных судебных и других надлежащих средств правовой защиты.
It was suggested that functional equivalence could be achieved through the notion of control of the electronic transferable record. Было высказано мнение, что функциональный эквивалент можно обеспечить при помощи понятия контроля над электронной передаваемой записью.
UNIDO also contributes to the Sustainable Energy for All initiative through dedicated research and technical cooperation. ЮНИДО содействует осуществлению инициативы «Устойчивая энергетика для всех» при помощи целенаправленных исследований и технического сотрудничества.
Any user in Cuba can receive full information on fires detected through this application via a popular medium such as e-mail. Любой пользователь на Кубе может получить полную информацию о пожарах, обнаруженных с помощью данного приложения, при помощи такого популярного средства, как электронная почта.
Water resources problems related to supply and various economic activities were being remedied through the use of a geographical information system. Проблемы водных ресурсов, связанные с водоснабжением и различными видами экономической деятельности, корректируются при помощи системы географической информации.