Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The principal task of the Washington Office is to enhance public awareness and support for UNDP in the United States by presenting UNDP both in Washington and around the country, through joint advocacy with Congress, NGOs and private sector constituencies. Основная задача Отделения в Вашингтоне заключается в улучшении информированности общественности и расширении поддержки ПРООН в Соединенных Штатах Америки при помощи совместной пропагандистской деятельности с Конгрессом, неправительственными организациями и частным сектором как в Вашингтоне, так и по всей стране.
The sustainability of the new commitments will best be accomplished through the implementation of the Code for Children and Adolescents complemented by the increased awareness of society to demand that all rights are met. Устойчивость новых обязательств можно будет наилучшим образом обеспечить при помощи реализации Кодекса по вопросам детей и подростков, а также при помощи улучшения информированности общества, с тем чтобы оно могло выдвигать требования о реализации всех прав.
Add a new subparagraph (e) reading: "Raising awareness and promoting specialized knowledge about human rights through the organization of training courses, seminars and workshops and the production of a wide range of educational, training and informational material". Добавить следующий новый подпункт (е): «ё) повышение информированности и распространение специальных знаний о правах человека при помощи организации учебных курсов, семинаров и практикумов и подготовки целого ряда различных просветительских, учебных и информационных материалов».
The progress made in ratification of the Convention and its Optional Protocol was a significant confirmation of the commitment of States to the protection and promotion of women's human rights through international human rights standards. Прогресс в деле ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней является важным подтверждением приверженности государств делу защиты и поощрения прав человека женщин при помощи международных норм в области прав человека.
In order to address epidemic malaria, the Roll Back Malaria initiative has supported efforts to build capacity to improve preparedness, early recognition and effective and timely response through the malaria early warning system, which uses remote sensing. В целях ликвидации эпидемии малярии Инициатива поддерживала усилия по укреплению потенциала для улучшения готовности, раннего обнаружения и эффективного и своевременного реагирования при помощи системы раннего предупреждения о малярии, которая использует дистанционное зондирование.
Fifth, debt burdens that cannot be eased by growth, savings, or inflation must be rendered sustainable through orderly debt restructuring, debt reduction, and conversion of debt into equity. В-пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал.
A coordinated United Nations approach at the country level, through, inter alia, common Humanitarian Coordinators, will better enable us to bridge the critical gap between the relief phase and long-term development. Скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом уровне при помощи, в частности, общих Координаторов гуманитарной помощи позволит нам быстрее преодолеть опасный разрыв между этапом оказания чрезвычайной помощи и этапом долгосрочного развития.
The subtler but no less repugnant indoctrination of children to hatred and violence, through official media, educational and religious institutions and other means, must also be the focus of widespread condemnation. Более тонкое, но не менее отвратительное побуждение детей к ненависти и насилию при помощи официальных средств массовой информации, образовательных и религиозных институтов и при помощи других средств также должно стать предметом повсеместного осуждения.
Of these, some 76,000 refugees repatriated with the assistance of UNHCR and its partners (43,000 in organized convoys through four corridors of return and 33,000 spontaneous returnees who received assistance upon arrival in Angola). Из них почти 76000 беженцев было репатриировано при помощи УВКБ и его партнеров (43000 беженцев в организованных колоннах через четыре коридора возвращения и 33000 беженцев вернулись самостоятельно и получили помощь по прибытии в Анголу).
Five countries have also identified their technical assistance needs through the questionnaire on the Organized Crime Convention and its two Protocols that was sent to all States parties and signatories in accordance with decisions 1/2, 1/5 and 1/6 of the Conference of the Parties. Кроме того, пять стран выявили свои потребности в технической помощи при помощи вопросника по Конвенции против организованной преступности и протоколам к ней, который был разослан всем государствам-участникам Конвенции и государствам, подписавшим ее, в соответствии с решениями 1/2, 1/5 и 1/6 Конференции Участников.
Noting that the marketing of cultural products and services needs to be improved in most SIDS, the panel also urged efforts to boost competitiveness and export capabilities through business support services, and emphasized the need for a SIDS presence at regional and international trade fairs. Отметив, что в большинстве СИДС необходимо улучшить маркетинг продуктов и услуг культуры, группа также настоятельно призвала предпринять усилия по улучшению конкурентоспособности и экспортных возможностей при помощи служб поддержки предпринимательства и подчеркнула необходимость обеспечить присутствие СИДС на региональных и международных торговых ярмарках.
To strengthen its cooperation with the Pacific Islands Forum, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is intensifying its effort to increase consultations and programmes through three theme groups, based in Fiji, Papua New Guinea and Samoa, covering the whole Pacific Island region. Для укрепления своего сотрудничества с Форумом тихоокеанских островов Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу активизирует свои усилия по расширению консультаций и программ при помощи трех тематических групп, располагающихся в Фиджи, Папуа-Новой Гвинее и Самоа и охватывающих весь регион тихоокеанских островов.
Mainstreaming of additional resources (obtained through a Supplementary Programme in 2004) to enhance oversight and accountability in UNHCR, including the work of the Inspector-General's Office. привлечение дополнительных ресурсов (полученных при помощи Дополнительной программы в 2004 году) для укрепления надзора и отчетности в рамках УВКБ, включая работу Канцелярии Генерального инспектора.
The fact is that, for the most part, the methods through which these weapons are acquired are illicit, as are the purposes for which they are acquired. Является непреложным фактом, что методы, при помощи которых приобретается это оружие, являются незаконными, так же как и цели, для которых они приобретаются.
One of the services that has been introduced for the 60+ cohort and other persons with special needs is the Telecare Service through which the user may request assistance by pushing a button. Еще одним видом услуг, который был введен для лиц возрастной категории 60 и более лет, а также других лиц с особыми потребностями, является дистанционное обслуживание, при помощи которого пациент может обратиться за оказанием помощи простым нажатием кнопки.
Armenia was committed to the full implementation of the right of peoples to self-determination through peaceful means and applauded the courage of some governments which had conducted referendums and adopted measures to ensure the exercise of that right in their respective territories. Армения выступает за полное осуществление права на самоопределение при помощи мирных средств и воздает должное мужеству тех правительств, которые организуют референдумы и принимают меры с целью гарантировать осуществление этого права на своих соответствующих территориях.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations is starting its support to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries on the implementation of the National Development Plan in the agriculture sector in mid-2003 through its technical cooperation programme. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приступила к оказанию помощи министерству сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства по осуществлению Национального плана развития в сельскохозяйственном секторе в середине 2003 года при помощи своей программы технического сотрудничества.
For those offices where serious deficiencies are noted, OAPR verifies that key recommendations were implemented within a reasonable period of time, either through a follow-up audit or a desk review of supporting documentation. По тем отделениям, в которых выявлены серьезные недостатки, УРАР следит за тем, чтобы основные рекомендации выполнялись в разумные сроки, либо при помощи последующей ревизии, либо при помощи проверки вспомогательной документации.
This will be achieved through a range of activities, including in-country training and study tours, assistance for restructuring, and specialist technical assistance in fields such as economic planning and financial management. Это будет обеспечиваться при помощи целого ряда мероприятий, включая подготовку внутри страны и учебные поездки, помощь по вопросам структурной перестройки и техническую помощь специалистов в таких областях, как экономическое планирование и финансовое управление.
The complainant explains that he acquired a copy of the wanted notice and of the notice of court proceedings through persons close to him, who are currently working in the General Staff Headquarters and the Office of the Public Prosecutor. Жалобщик поясняет, что при помощи своих знакомых, работающих в Генеральном штабе и Главной прокуратуре, ему удалось получить копию объявления его в розыск и уведомление о возбуждении против него судебного разбирательства.
Regarding poverty alleviation through productive activities, the EU was fully aware that the eradication of poverty was a major challenge for the international community, whose collective efforts should have an impact on the consequences and extent of poverty. Что касается облегчения положения бедных при помощи производственной деятельности, в ЕС целиком и полностью осознают то, что искоренение бедности является серьезным вызовом для миро-вого сообщества, коллективные усилия которого должны повлиять на последствия и масштабы бедности.
The secretariat will promote trade and transport facilitation through ICT infrastructure and applications in the region with studies to map out the potential for integrating communications infrastructure development with road, railway and power infrastructure projects, and the synergies and cost savings that would emerge as a result. Секретариат будет продолжать содействовать развитию торговли и облегчать транспортные связи при помощи инфраструктуры ИКТ и соответствующих региональных приложений, проводя исследования для идентификации потенциала интегрирования развития коммуникационной инфраструктуры с дорожными, железнодорожными и энергетическими инфраструктурными проектами, обеспечивая соответствующую синергию и экономию издержек.
The secretariat, through the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP) and the ESCAP Statistics Division, will support the establishment of the working group and work towards improved coordination of statistical training. При помощи Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО) и Отдела статистики ЭСКАТО секретариат будет оказывать поддержку по вопросам учреждения рабочей группы и заниматься улучшением координации статистической подготовки.
The Operational Plan of the active programmes and measures for employment in 2010 were introduced for the first time and implemented in the Programme to Promote Entrepreneurship through Existing Business Incubators and training for particular occupations and skills that are scarce in the labour market. В 2010 году был впервые принят и осуществлен - в рамках Программы содействия предпринимательству при помощи существующих бизнес-инкубаторов и обучения конкретным профессиям и навыкам, дефицит которых существует на рынке труда, - Оперативный план активных программ и мер в области занятости.
In accordance with the Recommendation 34 of the Committee, in relation to women's access to loans, in 2008 the Government started implementing the Project of Self-Employment through Loans via the Employment Agency. Что касается рекомендации 34 Комитета о предоставлении женщинам доступа к получению ссуд, то в 2008 году правительство через Управление службы занятости приступило к осуществлению Проекта по обеспечению самостоятельной занятости при помощи предоставления ссуд.