Roughly one fifth of the funds - 21 per cent - went to improving public security through diverse projects to strengthen the newly created National Civilian Police. |
Приблизительно одна пятая часть средств была израсходована на цели улучшения общественной безопасности при помощи различных проектов, предназначавшихся для укрепления недавно созданной национальной гражданской полиции. |
Efforts are also being made to engage major groups more effectively in the work of the Forum through the multi-stakeholder dialogue and the Partnership Network. |
Усилия также принимаются в целях более эффективного привлечения основных групп к работе Форума при помощи диалога с участием многих заинтересованных сторон и сети Партнерства. |
The number of official campaigns sponsored and financed by Governments to defame defenders has increased, while spaces to curtail such actions have been narrowing, even through the criminal justice system. |
Увеличилось число поддерживаемых и финансируемых правительствами официальных кампаний по дискредитации правозащитников при одновременном сокращении возможностей для сдерживания таких действий, даже при помощи системы уголовного правосудия. |
The project entitled "Gypsy, Happy If You Are Free" reveals, through images, words and music, the culturally rich Gypsy world. |
При помощи изобразительных средств, текста и музыки эти материалы дают возможность приобщиться к богатому культурному миру цыган. |
It provides for better and secure communication among FIUs through the application of technology, such as the Egmont Secure Web (ESW). |
Она обеспечивает улучшенную и защищенную связь между ПОФИ при помощи такой технологии, как Эгмонтский защищенный веб-узел. |
Successful applications include - (a) Barnabas Charitable Service Association continually supports female drug addicts through different projects and means. |
а) благотворительная ассоциация "Варнава" постоянно поддерживает женщин с наркотической зависимостью при помощи различных проектов и средств. |
Weekly disease surveillance through sentinel sites is now conducted in at least 15 of the 25 epidemic-prone countries in Africa. |
Сегодня по крайней мере в 15 из 25 подверженных эпидемии странах Африки обеспечено еженедельное наблюдение за распространением этого заболевания при помощи дозорных станций. |
And that's what makes the flower give a fragrance, and plants actually communicate with one another through their fragrances. |
Именно они вырабатывают цветочный аромат, при помощи которого цветы и общаются между собой. |
Sublimation - the conversion of a solid by heat to vapour without passing through the liquid state. |
Такие примеси обычно выводятся с поверхности металла при помощи скреперов с длинной рукоятью. |
Gender disparities are being narrowed through mixed primary schools, compensatory programs, focusing on missing facilities in girls' schools and appointment of female teachers. |
Гендерные различия уменьшаются при помощи использования смешанных начальных школ, компенсационных программ обустройства школ для девочек и назначения педагогов-женщин. |
We'll trigger the units by firing modulated energy bursts down through the shafts. |
Мы активируем их при помощи модулированных энергетических разрядов, направленных через шахты. |
They seem to communicate through narrative imagery - a reference to the individuals and places which appear in their mytho-historicaI accounts. |
Кажется, они общаются при помощи литературных образов... ссылок на лица и места, которые известны им из мифологических и исторических данных. |
Companies House say he's a moderately successful businessman, made his money through his own haulage firm. |
Согласно перечню компаний в Великобритании, является умеренно успешным бизнесменом, сколотил состояние при помощи своей фирмы, занимающейся перевозками. |
Sprue - A vertical channel through which a mould is filled; the metal slug which solidifies therein. |
Такие примеси обычно выводятся с поверхности металла при помощи скреперов с длинной рукоятью. |
The National Women's Commission of Liberia and the Banjor Women's Fishing Association are currently benefiting from such inter-agency networking through FAO. |
Национальная женская комиссия Либерии и Ассоциация женщин-рыболовов Банджора используют в настоящее время эту межучрежденческую сеть при помощи ФАО. |
It flies through the ocean on its pectoral fins, gets lift, powers its movements with a lunate tail. |
Тунец плывёт в океане, благодаря грудным плавникам, поднимается к поверхности, развивает скорость при помощи полулунного хвоста. |
Currently, many women in rural areas have been trafficked by means of deception to foreign countries by illegal matchmakers through sophisticated tricks. |
В настоящее время много женщин из сельских районов обманным путем переправляются в зарубежные страны занимающимися незаконной деятельностью сводниками при помощи различных сложных уловок. |
(e) strengthened financial and budgetary management through the development of a financial/programming database; |
ё) укрепление финансового и бюджетного управления при помощи создания базы данных о финансовых ресурсах/программах; |
The UNU input to the workshop was primarily given through PLEC. |
УООН внес свой вклад главным образом при помощи НЗЭИ. |
I'd like to talk you through a deep-relaxation technique. |
Хочу поообщаться с вами при помощи техники глубокой релаксации. |
Parsons came to believe in the reality of Thelemic magick as a force that could be explained through quantum physics. |
Парсонс стал верить в реальность телемической магии (англ.)русск., как силы, которую можно объяснить при помощи квантовой физики. |
The capsid and entire virus structure can be mechanically (physically) probed through atomic force microscopy. |
Форму капсида и вириона в целом можно механически (физически) исследовать при помощи сканирующего атомно-силового микроскопа. |
Because these funds are not issued or controlled by any member country or local government, eurozone members and Chinese local governments cannot relieve their debt problems through devaluation. |
Потому что эти фонды не создаются и не контролируются какой-нибудь страной-членом или региональным правительством, члены еврозоны и китайские региональные власти не могут решить свои долговые проблемы при помощи девальвации. |
The land problem in the Chaco is characterized by the ceaseless spoliation of some free communities, through legal trickery or de facto seizure... |
Следствием земельной проблемы в Чако является постоянное ограбление некоторых свободных общин, осуществляемое при помощи юридических уловок или ничем не прикрытых действий... |
The entitlement of any person to defend a charge either in person or through an advocate is recognized in Zambia. |
В Замбии за каждым человеком признается право на защиту от обвинения, которое он может осуществлять лично или при помощи адвоката. |