Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
Similarly, the United Nations has exerted efforts to keep and mediate peace in many countries of Asia, Africa, Europe and Latin America through use of its good offices and through peacekeeping operations. Аналогичным образом Организация Объединенных Наций прилагает усилия для поддержания и достижения мира во многих странах Азии, Африки, Европы и Латинской Америки на основе использования добрых услуг и при помощи операций по поддержанию мира.
While demand is presently being satisfied primarily through the temporary migration of skilled professionals as individuals to markets where there is a shortage, future growth will probably occur through the temporary travel of employees of health care firms in developing countries. В настоящее время спрос главным образом удовлетворяется при помощи временной миграции квалифицированных специалистов на те рынки, где ощущается их недостаток, однако в будущем дополнительный спрос, судя по всему, будет удовлетворяться путем откомандирования сотрудников фирм, работающих на рынке услуг здравоохранения в развивающихся странах.
The benefits of cultural and scientific programmes can be obtained mainly through the 125 cultural centres scattered throughout the country, and through books, radio, television, etc. Достижениями культуры и научного прогресса можно воспользоваться при помощи 125 домов культуры, расположенных в различных районах страны, а также посредством книг, радио, телевидения и других средств массовой информации.
The findings and analytic results continue to be spread through the Internet, other mass media as opportunities permit, print media, and through presentations and discussions at numerous meetings of policy makers, academics, media and others. Выводы и результаты анализа по мере возможности распространяются в настоящее время через Интернет, другие средства массовой информации, печатные издания и при помощи презентаций и обсуждений в рамках многочисленных заседаний сотрудников директивных органов, представителей академических учреждений, средств массовой информации и других институтов.
The Centre also notes that the majority of the complaints brought before it were dealt with directly either through mediation or by direct intervention with the services involved or through advice to the complainant. Кроме того, Центр сообщил, что по большинству переданных на его рассмотрение жалоб решение вопроса было достигнуто либо непосредственно при помощи посредничества, либо благодаря обращению к соответствующим службам, либо в результате консультации, предоставленной пострадавшему.
Meanwhile, though efforts towards the establishment of the National Information Network had begun through the design (with the assistance of the International Organization for Migration (IOM)) of the necessary software, this initiative has also not been followed through. Тем временем, несмотря на то, что уже были приняты меры по созданию национальной информационной сети посредством разработки необходимых средств программного обеспечения (при помощи Международной организации по миграции (МОМ)), эта инициатива так и не получила своего завершения.
Gender Project: Operating in most of the areas of Lebanon, the project seeks to empower women socially and legally through programs to increase awareness of their rights and through legal reform. Проект по гендерным вопросам: осуществляется в большинстве районов Ливана и предназначается для улучшения социального и правового положения женщин на основе программ расширения информированности об их правах и при помощи правовой реформы.
That's often done through real estate. Это часто делают при помощи торговли недвижимостью.
Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам.
Absence of the XK protein (such as through genetic deletion or through a single point mutation within the coding region of the XK gene), leads to marked reduction of the Kell antigens on the red blood cell surface. Отсутствие белка ХК (например, при помощи генетического удаления), приводит к заметному снижению антигенов Kell на поверхности красных кровяных телец.
This can be achieved through special programmes and public service announcements or by joint initiatives such as award schemes. Это может обеспечиваться при помощи специальных программ и объявлений для общественности или при помощи совместных инициатив, таких, как присуждение наград.
Eighth, the fight against terrorism can only be won through cooperation among all nations, with respect for international law, and not through massive bombings or pre-emptive wars against dark corners of the world. В-восьмых, борьба против терроризма может быть выиграна лишь при помощи сотрудничества всех стран и соблюдении норм международного права, а не при помощи массированных бомбардировок или упреждающих войн с темными уголками мира.
The ECOWAS Moratorium can be strengthened through several of the recommendations that are reflected in the draft presidential statement before us, that is, through transparency, better end-user certificates, effective implementation of United Nations sanctions and well-conceived disarmament, demobilization and reintegration programmes. Мораторий ЭКОВАС можно укрепить при помощи нескольких рекомендаций, нашедших отражение в представленном нам проекте заявления Председателя, то есть, при помощи транспарентности, усовершенствованных сертификатов конечного пользователя, эффективного осуществления санкций Организации Объединенных Наций продуманных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Examples of these were economic transactions through mobile phones, access to market price information on commodities by farmers in urban peripheries, and marketing of the products of microenterprises through the Internet. Примерами последних являются экономические операции при помощи мобильных телефонов, доступ к информации о рыночных ценах на сырьевые товары для фермеров в прилегающих к городам районах и маркетинг продуктов микропредприятий при помощи Интернета.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been supporting Governments and non-governmental organizations throughout the continent through the human rights units of peacekeeping operations as well as through technical assistance programmes at the national and regional levels. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывало поддержку правительствам и неправительственным организациям во всех странах континента при помощи подразделений по правам человека в составе операций по поддержанию мира, а также путем осуществления программ технической помощи на национальном и региональном уровнях.
As part of the UNDP managed programme started in 2005, the United Nations in Burundi has continued to support community recovery through projects to rehabilitate infrastructure as well as through promoting food security and income-generating activities in five provinces. В рамках программы ПРООН, развернутой в 2005 году, представители Организации Объединенных Наций в Бурунди продолжали оказывать помощь в деле восстановления общин при помощи проектов восстановления инфраструктуры, а также путем содействия улучшению продовольственного снабжения и развитию приносящих доход видов деятельности в пяти провинциях.
This trend will be actively encouraged through the promotion of strengthened and new partnerships with bilateral donors and various partners in the private sector, and through the promotion of innovative fund-raising strategies. Эта тенденция будет активно поощряться при помощи налаживания более прочных и новых партнерских отношений с двусторонними донорами и различными партнерами в частном секторе и посредством поощрения новаторских стратегий в области мобилизации средств.
Given the complexity of natural phenomena, his Government wished to emphasize the need to strengthen the culture of prevention and early warning through the development and transfer of technology, as well as through better education, professional training and public information. С учетом сложного характера стихийных бедствий правительство Колумбии хотело бы подчеркнуть необходимость укрепления культуры предупреждения и раннего оповещения при помощи развития и передачи технологий, а также при помощи улучшения обучения, профессиональной подготовки и деятельности в области общественной информации.
Additional guarantees are given through the national programmes prepared by the Lithuanian Labour Exchange, as well as through territorial programmes of population employment prepared in conjunction with local governments. Дополнительные гарантии предоставляются при помощи национальных программ, подготовленных литовской биржей труда, а также при помощи территориальных программ трудоустройства населения, подготовленных в сотрудничестве с местными органами власти.
As are other organizations, the World Bank is addressing climate change capacity-building through various activities at all levels of the capacity-building framework, a number of them through the relevant portfolio of the GEF. Как и другие организации, Всемирный банк решает проблемы, связанные с укреплением потенциала в области изменения климата, при помощи различных видов деятельности на всех уровнях рамок для укрепления потенциала, в том числе некоторые из них по линии соответствующего портфеля ГЭФ.
The Special Representative will certify whether the results were determined through a transparent process and are accepted by all, or are challenged peacefully through the appropriate channels, after the proclamation of the final results by the Constitutional Council. Специальный представитель подтвердит, были ли определены результаты при помощи транспарентного процесса и приняты всеми или же оспариваются мирно по соответствующим каналам после объявления окончательных результатов Конституционным советом.
The Security Council reaffirms the critical importance of timely, flexible and predictable funding for peacebuilding, and urges Member States and other partners to increase efforts towards achieving this goal, including through the replenishment of the Peacebuilding Fund and through multi-donor trust funds. Совет Безопасности вновь подтверждает исключительную важность своевременного, гибкого и предсказуемого финансирования миростроительства и настоятельно призывает государства-члены и других партнеров активизировать усилия по достижению этой цели, в том числе за счет пополнения Фонда миростроительства и при помощи многосторонних донорских целевых фондов.
One agency suggested that, in order to overcome the latter obstacle, the communication between the Permanent Forum and agencies could be further strengthened through a variety of means, including through Forum members and agencies consulting before finalizing specific recommendations. Для преодоления последнего из вышеупомянутых препятствий одно из учреждений предложило укрепить контакты между Постоянным форумом и учреждениями при помощи различных средств, в том числе посредством консультаций между членами Форума и учреждениями до окончательного формулирования конкретных рекомендаций.
The means of enhancing resilience would include the mobilization of support through public - private partnerships to help address risk at the regional and global levels, through instruments such as: Меры по укреплению устойчивости могли бы включать мобилизацию поддержки путем налаживания партнерств между государственным и частным секторами в целях содействия снижению риска на региональном и глобальном уровнях при помощи таких инструментов, как:
Reducing emissions from deforestation in developing countries in the context of the UNFCCC process could be promoted through policy approaches and policy incentives, and through the engagement of a broad range of stakeholders within and outside the process. Ь) сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах в контексте процесса РКИКООН можно было бы содействовать при помощи политических подходов и позитивных стимулов, а также путем задействования широкого диапазона заинтересованных кругов как внутри этого процесса, так и за его пределами.