| Some form of monitoring is provided through the above-mentioned reporting, analysis of financial operations transacted, etc. | Надзор частично осуществляется при помощи вышеуказанной отчетности, анализа проводимых финансовых операций и др. |
| The work was accomplished through Internet communication and teleconferences. | Работа проводилась при помощи Интернета и телеконференций. |
| With the help of the guest book you can leave your messages or wishes, also contact me through mailbox. | При помощи гостевой книги вы можете оставить свое сообщение или пожелание, а также связаться со мной при помощи почтового ящика. |
| You may manage the build server through a special configuration XML file. | Управлять сервером сборки возможно при помощи специального конфигурационного XML файла. |
| This is an actual photograph of vocal chords taken through a special instrument. | Это настоящие фотографии голосовых связок, снятые при помощи специального устройства. |
| It's a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world. | Это проводник, при помощи которого душа каждой культуры переносится в материальный мир. |
| For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. | Например, одна компания рассказала историю любви при помощи своего поисковика. |
| Working through organizations, citizens can take action into their own hands. | Действуя при помощи организаций, граждане могут самостоятельно принимать решения. |
| Economics offers help in making trade-offs, whether via the market mechanism or through cost-benefit analysis. | Экономика предоставляет возможность для компромиссов либо при помощи рыночных механизмов, либо при помощи анализа затрат и благ. |
| There is also the need to build up an adequate and well-trained scientific and technological capacity through appropriate education and research programmes. | Также необходимо подготовить соответствующий и надлежаще обученный научно-технический персонал при помощи соответствующих учебных и научно-исследовательских программ. |
| The Advisory Panel recommends that UNIFEM's visibility in the inter-governmental arena needs to be enhanced through more regular interaction in numerous fora. | Консультативная группа рекомендует повысить активность ЮНИСЕФ на межправительственной арене при помощи более регулярных контактов на многочисленных форумах. |
| The choice of real estate with the help of our portal is simplified through the detailed descriptions and quality photos. | Выбор объектов недвижимости при помощи нашего портала упрощается за счет подробных описаний и качественных фотографий. |
| I will break through that shell of hers by analysis. | Я прорвусь через её раковину при помощи анализа. |
| Every person in the colony was filtered through this algorithm. | Каждого в колонии проверили при помощи алгоритма. |
| The emergency operation is being implemented through international and national non-governmental organizations, as well as the government institutions concerned. | Эта чрезвычайная операция проводится при помощи международных и национальных неправительственных организаций, а также при помощи соответствующих правительственных учреждений. |
| That can be achieved through an open and transparent national process, with the assistance of the international community. | Этого можно достичь через открытый и транспарентный национальный процесс, осуществляемый при помощи международного сообщества. |
| In the past, this Division tried to build a capacity to simulate development strategy through the use of econometric models. | В прошлом этот Отдел предпринимал попытки создать базу для моделирования стратегии развития при помощи эконометрических моделей. |
| National circumstances were described in a number of ways and through the use of various indicators. | Национальные условия описывались различными способами и при помощи различных показателей. |
| Squid can limit number the of connections from the client machine and this is possible through the maxconn element. | Squid может ограничивать максимальное количество соединений при помощи элемента maxconn. |
| You can change the height of the rows with the mouse or through the dialogue box. | Можно изменить высоту строк при помощи мыши или соответствующего диалогового окна. |
| The SRF has proven to be a useful instrument through which UNV can present results of its activities. | СРР оказались полезным инструментом, при помощи которого ДООН могут представлять результаты своей деятельности. |
| The pilot programme is received by listeners worldwide through a range of transmission vehicles. | Экспериментальная программа принимается слушателями по всему миру при помощи ряда средств. |
| Practically, by far the largest percentage of administrative transactions is now performed at Headquarters through IMIS. | Сейчас практически наибольшая часть административных операций выполняется в Центральных учреждениях при помощи ИМИС. |
| The situation could, however, be changed significantly through national efforts and international support. | Это положение можно существенно изменить при помощи национальных усилий и международной поддержки. |
| There was a need for improved delivery of services, perhaps through cross-sectoral initiatives. | Необходимо улучшить предоставление услуг, возможно, при помощи межсекторальных инициатив. |