Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
This will require that considerable local programming capacity and experience be accumulated through "local area programmes" such as those financed by IFAD's SPA and its Regular Programme. Это потребует накопления существенного потенциала и опыта разработки мероприятий на местном уровне при помощи таких "местных программ", как программы, финансируемые в рамках СПА МФСР, и его регулярная программа.
In our view, the United Nations, through its various bodies, can adopt certain measures to ensure such cooperation. С нашей точки зрения, Организация Объединенных Наций при помощи своих различных органов способна принять определенные меры для обеспечения такого сотрудничества.
Staff members assigned this task will be the main catalytic element for helping their own organization to generate effective action in accordance with the joint policies developed through the joint programme. Занимающиеся этой задачей сотрудники будут выступать в качестве главного каталитического элемента, содействующего их собственным организациям в обеспечении эффективной деятельности в соответствии с совместными стратегиями, разработанными при помощи Объединенной программы.
To provide, mainly through price signals, incentives for consuming environment-friendly products and services Поощрять главным образом при помощи ценовых стимулов, потребление экологически безопасных продуктов и услуг;
Relevant activities are carried out across the overall ILO programme and through all means of action, including international labour standards, research, advisory services, meetings, technical cooperation activities and information dissemination. Соответствующие мероприятия осуществляются в рамках общей программы МОТ и при помощи всевозможных средств, включая международные трудовые нормы, исследования, консультативные услуги, совещания, деятельность по техническому сотрудничеству и распространение информации.
Over 2 million Red Cross messages, to restore and maintain contacts between separated family members, have been distributed to civilians and detainees through the ICRC network. При помощи сети МККК среди гражданских и задержанных лиц было распределено свыше 2 млн. посланий по линии Красного Креста в целях восстановления и поддержания контактов между находящимися в разлуке членами семьи.
The information is often displayed on free public websites, but can be published in newspapers, distributed in pamphlets, or through various other means. Эти данные обычно размещаются на веб-сайтах с открытым доступом, хотя могут быть напечатаны в газетах, а также распространяться при помощи буклетов.
Anyone using ComAgent with the proper access credentials can also add Public contacts by using the Windows Address Book directly, or through Outlook/Outlook Express. Также, при помощи ComAgent и при наличии соответствующих полномочий, любой пользователь может добавить общие контакты, используя непосредственно адресную книгу Windows или через Outlook/Outlook Express.
If someone is trying to expose Daylight through Guerrero, making him legit neutralizes everything they think they have. Если кто-то хочет раскрыть "Дневной свет" при помощи Герреро, наше с ним сотрудничество разрушит все их доказательства.
Corners and then with a hacksaw I would join them and knock the square through. Уголки. А потом при помощи ножовки я бы соединил их и пробил квадрат.
This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне.
The findings and recommendations arising from these studies are being disseminated through public awareness campaigns and Development Support Communication techniques at various levels, from legislative bodies down to the grass-roots level. Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе этих исследований, распространяются в рамках кампаний по информированию общественности и при помощи методов передачи информации о содействии развитию на различных уровнях, начиная от законодательных органов и кончая широкими массами населения.
Support the joint programme through strong advocacy for its objectives, including resource mobilization; поддерживать общую программу при помощи пропагандирования ее целей, включая мобилизацию ресурсов;
Special emphasis should be placed on supporting democracy through assistance in preparing elections, programmes on the organization of legislative and governmental work and restructuring the judiciary. Следует особо отметить поддержку демократии при помощи подготовки выборов, разработки программ организации работы в законодательной и правительственной областях, а также перестройки судебного аппарата.
As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells. Население планеты стареет, и учёные стараются найти новые способы, как увеличить способность нашего тела исцелять себя при помощи стволовых клеток.
The Organization of American States (OAS) will carry out its responsibility for the observation of the elections through personnel deployed by it in Haiti. Организация американских государств (ОАГ) будет выполнять свои обязанности по наблюдению за выборами при помощи сотрудников, размещенных ею в Гаити.
Commends the efforts of the Government of Ethiopia to resolve this issue through bilateral and regional arrangements; З. высоко оценивает усилия правительства Эфиопии по решению этого вопроса при помощи двусторонних и региональных механизмов;
This is being done through programme formulation, technical training and demonstration, institutional-strengthening and capacity-building, and technology transfer. Это осуществляется при помощи разработки программ, технической подготовки кадров и демонстрации результатов, укрепления организационной основы и создания потенциала, а также при помощи передачи технологии.
The law also distinguishes offences as to whether they are committed through the press, film, radio, television or other similar ways. Закон также отдельно рассматривает те правонарушения, которые совершаются при помощи печати, кино, радио, телевидения и других подобных сфер деятельности.
Further progress could be made through a government ban on the importation of non-iodized salt, and a decision was awaited from the Government. Большего прогресса можно было бы достичь при помощи правительственного запрета на импорт неиодированной соли, и от правительства ожидается принятие соответствующего решения.
A plethora of religious groups try to impose their views, not through religious preaching, but the fear of the gun. Множество религиозных групп пытаются навязать свои взгляды при помощи оружия, а не проповедью.
The Advisory Committee was provided with the following additional information regarding the current operations administered through IMIS at headquarters: Консультативному комитету была представлена следующая дополнительная информация об операциях, осуществляемых в настоящее время при помощи ИМИС в штаб-квартирах:
Activities in such areas, by their very nature, can be better implemented through a smaller and more sharply focused "project approach". Мероприятия в таких областях в силу самого их характера могут более эффективно осуществляться при помощи менее широкомасштабного и более узконаправленного "проектного подхода".
The search for Latin American expression was achieved through a cultural melting pot, to which its oral and written language is faithful testimony. Стремление найти выражение латиноамериканской культуры было осуществлено при помощи "плавильного котла" культуры, верным свидетельством чему служат ее устный и письменный языки.
In addition, I would note that in the past decade non-governmental organizations built a productive working relationship with the United Nations through the Committee. В дополнение я хотел бы отметить, что в прошлом десятилетии при помощи этого Комитета неправительственные организации создали продуктивные рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций.