Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода При помощи

Примеры в контексте "Through - При помощи"

Примеры: Through - При помощи
The obligation not to cause transboundary harm required States to prevent and minimize the risk of damage arising from activities within their jurisdiction, in particular through environmental impact assessments. Обязательство не причинять трансграничный ущерб требует того, чтобы государства предотвращали и сводили к минимуму опасность возникновения ущерба в результате деятельности, осуществляемой под их юрисдикцией, в частности при помощи оценок экологического воздействия.
The means through which further progress should be sought in the future; and, средства, при помощи которых в будущем нужно будет добиваться дальнейшего прогресса; и
Given the extensive level of gross violations of human rights, it may be impossible practically to ensure that all alleged perpetrators are prosecuted through judicial proceedings. С учетом большого масштаба грубых нарушений прав человека на практике может оказаться невозможным обеспечить уголовное преследование всех подозреваемых исполнителей при помощи судебных механизмов.
Policymakers and other stakeholders realized the importance of environmentally sustainable agriculture, and applicable technologies were explored through feasibility studies which serve as a practical guide for skilled farmers. Политики и другие заинтересованные стороны осознали важное значение экологически устойчивого сельского хозяйства, а также изучались соответствующие технологии при помощи технико-экономических обоснований, которые служат практическим руководством для квалифицированных фермеров.
Since its inception, APCICT had issued 34 press releases in English and Korean, 19 of which were released through the ESCAP news centre. С момента своего создания АТЦИКТ издал 34 пресс-релиза на английском и корейском языках, 19 из которых были опубликованы при помощи центра новостей ЭСКАТО.
I hope this important discussion will be a milestone in a worldwide effort to make a difference in the lives of others through volunteer service. Я надеюсь, что эти важные прения станут вехой во всемирных усилиях по изменению жизни других людей при помощи добровольной службы.
Terrorism, instead of being a marginal phenomenon, has become a core issue ignoring borders and which can only be combated through a global strategy. Терроризм из маргинального явления превратился в центральную проблему, для которой не существует границ и которую можно преодолеть только при помощи глобальной стратегии.
Within the United Nations-led peace process, mechanisms have been created through which incidents can be investigated immediately and in close cooperation with the two sides. В рамках мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций были созданы механизмы, при помощи которых можно немедленно и в тесном сотрудничестве с обеими сторонами расследовать инциденты.
It is noteworthy that of the cases reported to PNTL, approximately 60 per cent were resolved through mediation or traditional law. Примечательно, что приблизительно 60% случаев, о которых было сообщено в НПТЛ, были урегулированы на основе посредничества или при помощи механизмов обычного права.
Measures to combat prejudice should be taken through public education and information campaigns, awareness-raising and encouragement of a positive portrayal of persons with disabilities in the media. Следует принимать меры по борьбе с предрассудками при помощи кампаний по просвещению и информированию общественности, улучшения осведомленности и создания позитивного образа инвалидов в средствах массовой информации.
The present report was prepared with the assistance of a number of governmental experts and in collaboration with relevant United Nations bodies through the Coordinating Action on Small Arms mechanism. Настоящий доклад был подготовлен при помощи ряда правительственных экспертов и в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций через механизм Программы координации по стрелковому оружию.
At the same time, it would encourage similar endeavours elsewhere and serve as an example to other countries of how differences could be resolved peacefully through dialogue. В то же время это содействовало бы реализации подобных усилий в других местах и послужило бы для других стран примером того, как можно устранять различия мирным путем при помощи диалога.
In addition, through our efforts we might also help other nations looking for ways that their leaders and their Governments can become involved in harnessing the time and talents of their people in volunteer service. Кроме того, путем наших усилий мы можем также помочь другим государствам вести поиск тех средств, при помощи которых их руководители и их правительства смогут принять участие с тем, чтобы использовать время и талант их народов для участия в работе на добровольных началах.
To reduce the incidence and prevalence of malaria through control levels of less than 5 per 1,000 exposed inhabitants, and contribute to the country's socio-economic development. Сокращение масштабов заболеваемости и распространения малярии при помощи различных методов борьбы с этим заболеванием до показателя, не превышающего пяти случаев на каждую тысячу подвергающихся этой угрозе жителей, и соответственно содействие социально-экономическому развитию страны.
Tighter monitoring of individual performance is being institutionalized through a substantially remodeled results and competency assessment, which appraises staff performance on the basis of results. Более строгий контроль за индивидуальной деятельностью обеспечивается в значительной мере при помощи пересмотренной оценки результатов и компетентности, которая позволяет проводить оценку служебной деятельности сотрудников с учетом результатов.
needs to be carefully discussed within the relevant intergovernmental frameworks and through the procedures designated by the United Nations. необходимо тщательно обсудить в соответствующих межправительственных рамках и при помощи процедур, разработанных Организацией Объединенных Наций.
In 1996, public-sector irrigation was delivered through 65 systems, 49 of which were located in the Highlands and 16 in the Coastal region. В 1996 году государственное орошение осуществлялось при помощи 65 оросительных систем, из которых 49 были задействованы в горнах районах и 16 - в прибрежной зоне.
While gender and reproductive health issues have not been included in secondary school curricula, these are being implemented in many countries through NGOs. Хотя во многих странах гендерные вопросы и вопросы охраны репродуктивного здоровья не включены в учебную программу средней школы, они изучаются при помощи НПО.
Outcome: basic conditions established to assure long-term sustainability of coca reduction in the Chapare project area through programmes based on agroforestry, rational use of woodland resources and soil conservation. Итог: создание элементарных условий для обеспечения долгосрочной устойчивости мер по сокращению посадок кокаинового куста в районе осуществления проекта Чапаре при помощи программ, основанных на агролесомелиорационных мероприятиях, а также принципах рационального использования лесных ресурсов и предотвращения эрозии почв.
The establishment of a gender network, including through joint training and development of common tools, approaches and standards Создание гендерных сетей, в том числе при помощи совместной подготовки и разработки общих инструментов, подходов и стандартов
At its fifty-sixth session, the Commission took note of the various measures taken by Governments to alleviate poverty in their countries, in particular through five-year development plans. На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия приняла к сведению различные меры, принятые правительствами в целях облегчения положения нищеты в их странах, в том числе при помощи пятилетних планов развития.
He hoped, through the Committee, to impress upon the host country the need to study and address the security environment. Он выразил надежду, что при помощи Комитета удастся добиться от страны пребывания понимания необходимости анализа положения в области безопасности и принятия соответствующих мер.
Since its most recent report to the Economic and Social Council, in June 1999, the Committee has continued to promote non-discrimination against children through its reporting process. Со времени его последнего доклада Экономическому и Социальному Совету в июне 1999 года Комитет продолжил поощрять недискриминацию в отношении детей при помощи своего процесса отчетности.
Adults buy children's silence through threats, fear or their authority over them to ensure that their secret is kept. Взрослый покупает молчание ребенка при помощи угроз, страха или авторитета, заставляя его хранить тайну.
The programme will be monitored through annual reviews of progress against an annual plan and a mid-term review, to be held in 2007, using results-based methodologies. Контроль за ходом осуществления этой программы будет осуществляться при помощи ежегодных обзоров хода деятельности в сравнении с показателями ежегодного плана и среднесрочного обзора, который предстоит провести в 2007 году с использованием методологий, основывающихся на результатах.