Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
In consideration of the report of the Board of Auditors, the SBI also expressed concern over the outstanding contributions, particularly those spanning several years, and strongly urged those Parties that had not yet made their contributions to do so as soon as possible. С учетом доклада Комиссии ревизоров ВОО также выразил обеспокоенность по поводу задержки в выплате взносов, в особенности в тех случаях, когда она имеет место на протяжении нескольких лет, и настоятельно призвал те Стороны, которые еще не внесли свои взносы, сделать это как можно скорее.
We strongly urge Governments to actively strengthen their commitment to the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme Action of the World Summit for Social Development on the "promotion of the goal of full employment as a basic priority". Мы настоятельно призываем правительства подтвердить свою приверженность Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в отношении «достижения цели полной занятости в качестве одного из основных приоритетов».
Recalling that article 4, paragraph 1, and general recommendation 25 applied to all sectors and that Belize had not made a reservation to that article, she strongly urged the Government to implement temporary special measures where needed. Напоминая, что пункт 1 статьи 4 и общая рекомендация 25 применяются ко всем секторам и что Белиз не делал оговорки в отношении этой статьи, оратор настоятельно призывает правительство при необходимости осуществить временные специальные меры.
The witnesses strongly urge the parties to attend the Boundary Commission meeting and to cooperate with and abide by all requirements specified by the Commission in order to successfully conclude the demarcation process. Свидетели настоятельно призывают стороны принять участие в совещании Комиссии и сотрудничать с ней, а также выполнить все ее требования, с тем чтобы успешно завершить процесс демаркации».
I strongly urge the political actors in Guinea-Bissau to put national interests above other considerations and to pursue negotiated solutions to their differences so as not to jeopardize political stability in the country or compromise the common objective to promote development. Я настоятельно призываю политические стороны в Гвинее-Бисау ставить национальные интересы выше своих собственных устремлений и продолжать вести на основе переговоров поиск путей урегулирования своих разногласий, с тем чтобы не ставить под угрозу политическую стабильность в стране или подрывать усилия по достижению общей цели содействия развитию.
The Security Council further reiterates its endorsement of the decision of 10 March 2006 of the African Union Peace and Security Council that an accord must be reached by 30 April 2006 and strongly urges that all parties make the necessary efforts to reach an accord by this date. Совет Безопасности далее вновь заявляет о своей поддержке принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 10 марта 2006 года решения о том, что соглашение должно быть достигнуто к 30 апреля 2006 года, и настоятельно призывает все стороны приложить необходимые усилия для достижения соглашения к этой дате.
In the fourth session, the Forum reiterates the recommendations contained in its report on its second session and strongly advises positive consideration of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS joining the Inter-Agency Support Group. На четвертой сессии Форум вновь подтвердил свои рекомендации, содержащиеся в докладе о работе его второй сессии, и настоятельно рекомендовал Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу позитивно рассмотреть вопрос об участии в работе Межучрежденческой группы поддержки.
It strongly recommended that the General Assembly at its sixty-first session adopt, without amendment, the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as finalized by the Working Group on the Draft Declaration in February 2006. Он настоятельно рекомендовал Генеральной Ассамблее принять без каких-либо поправок на своей шестьдесят первой сессии проект Декларации о правах коренных народов, который был завершен в феврале 2006 года Рабочей группой, занимавшейся его разработкой.
The group also strongly encouraged Parties and relevant organizations to share their analysis of and calculations on the various scenarios for accelerated HCFC phase-out that were contained in the proposed adjustments of the Protocol and to provide that information to the Secretariat for posting on the Convention website. Группа также настоятельно призывает Стороны и соответствующие организации обмениваться своими анализами и расчетами различных сценариев ускоренного отказа от ГХФУ, которые содержатся в корректировках к Протоколу, и представить эту информацию секретариату для размещения на веб-сайте Конвенции.
The Council strongly encourages the international community as a whole, and in particular international donors, friendly countries and United Nations specialized agencies, to step up their cooperation with the constituted authorities of Haiti for the full realization of human rights. Совет настоятельно призывает международное сообщество в целом и международных кредиторов, дружественные Гаити страны и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, в частности, усилить их сотрудничество с созданными в Гаити органами власти в целях полного осуществления прав человека.
The Council strongly urged all parties to consider and address seriously each other's legitimate security concerns, to refrain from any acts of violence or provocation, including political action or rhetoric, and to comply fully with previous agreements regarding the ceasefire and the non-use of violence. Совет настоятельно призвал все стороны учитывать и серьезно относиться к обоснованной озабоченности каждой из них по поводу безопасности, воздерживаться от любых актов насилия или провокаций, включая политические действия или риторические заявления, и полностью соблюдать ранее достигнутые соглашения, касающиеся прекращения огня и неприменения насилия.
The Working Group strongly urges all Governments to bear in mind the foregoing considerations when deciding upon the level of their contributions to UNRWA for 2008 and 2009, and once again: Рабочая группа настоятельно призывает все правительства учитывать вышеизложенные соображения при определении размера своих взносов на деятельность БАПОР в 2008 и 2009 годах и вновь:
Stressing the importance of replies for analyzing the problems related to implementation and based on the request by the Inland Transport Committee, the Working Party strongly encouraged the concerned countries to send their replies to the secretariat to enable it to carry out the relevant analysis. Подчеркнув важность ответов для анализа проблем, связанных с осуществлением, и учитывая просьбу Комитета по внутреннему транспорту, Рабочая группа настоятельно рекомендовала заинтересованным странам направить в секретариат свои ответы, с тем чтобы он мог провести соответствующий анализ.
I would also like to take this opportunity to say that Sweden, along with all the other sponsors of this resolution, will vote against both of these amendments that have been reintroduced and would strongly appeal to other delegations to do likewise. Мне хотелось бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить, что Швеция наряду со всеми другими авторами этой резолюции будет голосовать против обеих этих вновь вносимых на рассмотрение поправок и настоятельно призвала бы и другие делегации поступить таким же образом.
I strongly encourage States to bring concrete project proposals to the Meeting, which not only can be discussed but which can also be fed into an Office for Disarmament Affairs database to be launched at the Meeting. Я настоятельно призываю государства привезти с собой на совещание конкретные проектные предложения, которые не только могут быть обсуждены, но и размещены в базе данных Управления по вопросам разоружения, которая будет введена в действие на совещании.
While the Special Rapporteur is aware of the current limitations of the mechanism in the present context, he strongly encourages the Government to collaborate with the liaison officer to strengthen its effectiveness. Сознавая ограниченные возможности этого механизма в нынешних условиях, тем не менее Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мьянмы взаимодействовать с сотрудником по связи в целях повышения эффективности этого механизма.
Throughout all stages of the review, the experts are strongly encouraged to exchange information and communicate with experts from the other reviewing State and from the State under review. Экспертам настоятельно рекомендуется на всех этапах обзора обмениваться информацией и поддерживать связь с экспертами из другого проводящего обзор государства и государства, в отношении которого проводится обзор.
Although paragraph 6 does not require them to make such arrangements in advance of the need for particular exchanges of information, this is strongly advisable to achieve an effective exchange of information. Хотя пункт 6 не требует от них заблаговременной разработки процедур до возникновения необходимости в обмене конкретной информацией, это настоятельно рекомендуется сделать для обеспечения эффективного обмена информацией.
He noted that the Committee did not have the authority to change the deadline set out in the decision of the Meeting of the Parties and strongly encouraged Ukraine to submit the strategy as soon as possible. Он отметил, что Комитет не имеет права изменять сроки, указываемые в решении Совещания Сторон, и настоятельно призвал Украину представить стратегию в кратчайшие сроки.
Therefore, he called upon the international community to demonstrate its support for the continuation of the programme and strongly urged the donor community to contribute generously to the programme. Поэтому он обратился к международному сообществу с призывом продемонстрировать свою поддержку дальнейшему осуществлению этой программы и настоятельно призвал сообщество доноров вносить на нее щедрые взносы.
The Committee strongly recommends that this draft law be brought in line with the Convention and that, at a minimum, a provision be added to ensure an examination into the existence of substantive grounds for the existence of a risk of torture. Комитет настоятельно рекомендует привести этот законопроект в соответствие с Конвенцией и, как минимум, добавить положение, которое обеспечивало бы выяснение факта наличия веских оснований полагать, что существует угроза применения пыток.
We strongly urge all States, especially those with outstanding obligations and issues, to fully cooperate with the Agency to further strengthen cooperation and confidence-building as part of the international community's effort to enhance global peace and security. Мы настоятельно призываем все государства, особенно государства, которые имеют невыполненные обязательства и нерешенные проблемы, в полной мере сотрудничать с Агентством для дальнейшей активизации взаимодействия и укрепления доверия в рамках усилий международного сообщества, направленных на упрочение глобального мира и безопасности.
Reaffirming the principle of the interdependence and indivisibility of all human rights, and that all economic, social and cultural rights are justiciable, the Committee strongly recommends that the State party incorporate the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights into its domestic law. Вновь подтверждая принцип взаимозависимости и неделимости всех прав человека и что все экономические, социальные и культурные права могут рассматриваться в судебном порядке, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику включить Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в его внутреннюю правовую систему.
At the 2005 World Summit, world leaders strongly encouraged regional efforts to explore new ways for South-South cooperation, exchange views, learn from each other and strengthen trade, investment and technical cooperation. На Всемирном саммите 2005 года лидеры стран настоятельно призвали к расширению региональных усилий для изучения новых возможностей сотрудничества по линии Юг - Юг, взаимного обмена мнениями и опытом и укрепления торгового, инвестиционного и технического сотрудничества.
The Committee strongly urges all States to familiarize themselves with the reports of the Team, as they contain a variety of useful and innovative ideas and information relevant to the implementation of the sanctions against Al-Qaida and the Taliban. Комитет настоятельно призывает все государства ознакомиться с докладами Группы, поскольку они содержат ряд полезных и инновационных идей и информацию, относящуюся к осуществлению санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».