Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The Joint Expert Group strongly urged EMEP to develop estimates of base cation deposition by grid square over time (e.g. 1860-2000) as these were necessary input data for dynamic modelling. Объединенная группа экспертов настоятельно призвала ЕМЕП разработать оценки осаждений основных катионов по квадратам сетки с охватом определенного периода времени (например, 1860-2000 годы), так как они являются необходимыми входными данными для динамического моделирования.
In the recommendations, States are strongly reminded of their obligations under articles 2 and 30 of the Convention to promote and protect the human rights of indigenous children. В этих рекомендациях государствам настоятельно напоминается о том, что в соответствии со статьями 2 и 30 Конвенции они обязаны поощрять и защищать права человека детей из числа коренных народов.
In addition to its recommendations regarding gender discrimination (para. 30), the Committee strongly recommends that the State party: В дополнение к своей рекомендации относительно дискриминации по признаку пола (пункт 30), Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику:
The independent review recommended strongly that UNOPS restructure in order to improve the quality of services to clients, clarify lines of authority and accountability and promote an internal culture of teamwork and collaboration. В докладе о независимой оценке настоятельно рекомендовано провести структурную реорганизацию ЮНОПС в целях повышения качества обслуживания клиентов, уточнения порядка подчинения и подотчетности и содействия формированию внутренней культуры коллективной работы и взаимодействия.
The mission strongly recommends that UNDP actively engage with the national authorities to explain the impact and benefits of pro-poor policies in the fields in which expertise has been developed under the HDI. Миссия настоятельно рекомендует ПРООН активно работать с национальными властями, разъясняя им эффективность и преимущества стратегий в интересах бедных в тех областях, в которых был накоплен опыт в рамках ИРЧП.
In this regard, I strongly encourage the donor community and the friends of the Central African Republic to step up their efforts to provide the country with the necessary material, financial and technical resources in order to ensure a lasting consolidation of its institutions. Поэтому я настоятельно призываю сообщество доноров и друзей Центральноафриканской Республики активизировать свои усилия с целью предоставить этой стране материальные, финансовые и технические ресурсы, необходимые для упрочения государственных институтов.
States parties are strongly encouraged to establish an appropriate mechanism to facilitate collaboration between parliament and government with regard to the input of its parliament in the elaboration of reports, including its role in following up on the concluding observations of the Committee. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется создать надлежащий механизм для развития сотрудничества между парламентом и правительством с целью обеспечения участия парламента в подготовке докладов, включая его роль в принятии последующих мер в соответствии с заключительными замечаниями Комитета.
The Committee strongly recommends that the project initiated in 2002 to improve infrastructure and ensure better separation of detainees in Vaduz National Prison be reintroduced and completed. Комитет настоятельно рекомендует возобновить и полностью осуществить начатый в 2002 году проект по улучшению инфраструктуры и совершенствованию системы раздельного содержания заключенных в национальной тюрьме
It is strongly recommended that it be applied at local and national level for land degradation assessments and together with the WOCAT framework for local assessment of sustainable land management. Ее настоятельно рекомендуется применять на местном и национальном уровнях для оценки степени деградации земель, а также - в сочетании с основой ВОКАТ - для оценки устойчивости управления земельными ресурсами на местном уровне.
We urge all States to vote in favour of the draft resolution to express strongly their rejection of such unilateral measures and decisions, which run counter to international law and the Charter. Мы настоятельно призываем все государства проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы решительно выразить свое неприятие подобных односторонних мер и решений, противоречащих международному праву и Уставу.
The Governments concerned are strongly urged to ensure that their national armed forces cease such practices and hand children over to child protection authorities as soon as possible after their separation. Правительствам этих стран настоятельно рекомендуется добиться того, чтобы их национальные вооруженные силы прекратили такую практику и передавали детей в распоряжение органов защиты детей сразу же после их освобождения.
UNHCR has been strongly encouraging States issuing convention travel documents to refugees and stateless persons only to issue documents that are compliant with ICAO machine readable standards. УВКБ настоятельно рекомендует государствам, выдающим беженцам и апатридам проездные документы, предусмотренные Конвенцией о статусе беженцев, выдавать только документы, совместимые с нормами ИКАО относительно машиносчитываемых проездных документов.
In this regard, G-77 and China strongly urge against the use of regulatory protectionism by developed countries, as an excuse to not provide to developing countries information about the supervision and regulation of their financial institutions. В этой связи Группа 77 и Китай настоятельно призывают развитые страны отказаться от регламентационного протекционизма, который используется как предлог для того, чтобы не предоставлять развивающимся странам информацию о своей системе регулирования деятельности финансовых учреждений и наблюдения за ней.
Each proposal presented in the General Assembly deserves consideration on its own merits, so we strongly urge delegations to vote against this no-action motion regardless of their views and voting intentions on the substance of the draft resolution. Каждый вопрос, который выносится на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, обсуждается исходя из его важности, и поэтому мы настоятельно призываем делегации голосовать против предложения о перерыве в прениях вне зависимости от их взглядов и позиции по существу самого проекта резолюции.
Given the identified role of trade and investment in economic recovery and progress, and WTO rules and disciplines safeguarding against protectionism, member States were strongly urged to advance the conclusion of the Doha Development Agenda. С учетом названной роли торговли и инвестиций в содействии экономическому подъему и прогрессу, а также важности соблюдения правил и дисциплины ВТО, предохраняющих от протекционизма, государствам-членам настоятельно предлагается добиваться скорейшего завершения Дохинской повестки дня в области развития.
The Special Rapporteur strongly encourages these traditional political parties to be more vocal in political debates and campaigns in order to tackle the negative influence of extremist political parties. Специальный докладчик настоятельно призывает эти традиционные политические партии более активно участвовать в политических дебатах и кампаниях в целях борьбы с негативным влиянием экстремистских политических партий.
Agencies agreed that JIU could provide an alternative under these rare circumstances, but strongly suggested that the recommendation should refrain from explicitly calling for JIU to proceed in such cases. Учреждения согласны с тем, что в подобных редких случаях ОИГ может представлять альтернативу, однако настоятельно рекомендуют воздержаться в рекомендации от открытых призывов к ОИГ вести подобные дела.
The Special Rapporteur strongly emphasizes the need for States to abide by their international obligations by taking more effective action on the ground to ensure the effective protection of journalists, especially where there is a pattern of attacks against them. Специальный докладчик настоятельно подчеркивает необходимость соблюдения государствами их международных обязательств путем принятия более эффективных мер в местах для обеспечения эффективной защиты журналистов, особенно в тех случаях, когда нападения на них превращаются в тенденцию.
The Committee strongly urges the State party to undertake all measures necessary to end the "Baby Box" programme as soon as possible and expeditiously strengthen and promote alternatives, taking into full account the duty to fully comply with all provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для скорейшего возможного прекращения программы "ящиков для подкидышей" и незамедлительного одобрения и принятия альтернативных мер, полностью учитывающих обязательства по выполнению всех положений Конвенции.
The Committee strongly recommends that the State party take measures to ensure that a holistic human rights-based approach is put into practice in the implementation of the Afghanistan National Development Strategy, explicitly recognizing the international human rights framework that includes economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры с целью применения на практике целостного правозащитного подхода при осуществлении Национальной стратегии развития Афганистана, который обеспечивал бы четкое признание международных правозащитных рамок, охватывающих экономические, социальные и культурные права.
As a first response to the Commission's requests, the Statistics Division, in May 2010, informed countries about the newly adopted international recommendations contained in IMTS 2010 while strongly encouraging them to establish implementation plans, including efficient and coordinated institutional arrangements. В качестве первой реакции на просьбы Комиссии Статистический отдел в мае 2010 года информировал страны о недавно принятых международных рекомендациях, содержащихся в СМТТ 2010, и настоятельно призвал их разработать планы осуществления, предусматривающие создание эффективных и скоординированных институциональных механизмов.
The Statistics Division will host and administer the inventory website, and other Committee members, as well as national agencies, are strongly encouraged to later refer and link to it. Веб-сайт реестра будет вестись и обновляться Статистическим отделом, а другим членам Комитета, а также национальным учреждениям настоятельно предлагается позднее подключиться к веб-сайту и пользоваться им.
Should the completion of this phase of the process be delayed beyond June, I strongly encourage the Government of South Africa and the African Union to consider the further extension of this arrangement. Если этот этап процесса не будет завершен к этому сроку, я настоятельно рекомендую правительству Южной Африки и Африканскому союзу рассмотреть вопрос о дальнейшем продлении этого механизма.
Many of the interlocutors of the technical assessment mission, including both national and international stakeholders, strongly recommended that BINUB be maintained at its full strength until after the conclusion of the 2010 electoral cycle. Многие из сторон, с которыми Миссия по технической оценке проводила встречи, включая национальных и международных субъектов, настоятельно рекомендовали ОПООНБ продолжать действовать в полную силу до завершения избирательного цикла 2010 года.
In addition, the Mediation will strongly encourage the Government of National Unity to take concrete actions to improve the situation on the ground in Darfur (particularly with regard to security) based on previous agreements, including the Sudan People's Initiative. Кроме того, Посредническая миссия будет настоятельно рекомендовать правительству национального единства предпринять конкретные шаги, с тем чтобы улучшить ситуацию на местах в Дарфуре (в частности в вопросах безопасности) на основе предыдущих соглашений, включая инициативу народов Судана.