| The Azerbaijani Republic strongly urges the United Nations Security Council to take decisive measures to halt the aggression by Armenia against Azerbaijan. | Азербайджанская Республика настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять решительные меры по прекращению агрессии Армении против Азербайджана. |
| We also strongly urge UNITA to show its goodwill by negotiating constructively to reach a peace agreement without delay. | Мы также настоятельно призываем УНИТА проявить добрую волю и провести конструктивные переговоры по безотлагательному достижению мирного соглашения. |
| The Yokohama Strategy and Plan of Action strongly encouraged financial support for programme activities. | В Иокогамской стратегии и Плане действий было настоятельно рекомендовано обеспечить финансовую поддержку мероприятий по программам. |
| It strongly urges all parties and others concerned to refrain from all hostile actions and to exercise the utmost restraint. | Он настоятельно призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых враждебных действий и проявлять максимальную сдержанность. |
| Pre-registration is strongly advised in order to avoid long lines during registration at the Tennis Hall in Beijing. | Настоятельно рекомендуется воспользоваться такой предварительной регистрацией, с тем чтобы избежать длительных очередей при регистрации в теннисном зале в Пекине. |
| Universal ratification of the Covenant would also enhance the effective implementation of the Summit, and we very strongly encourage this. | Универсальная ратификация Пакта также способствовала бы эффективному выполнению решений Встречи на высшем уровне, и мы настоятельно призываем к этому. |
| His Government continued to strongly urge Nigeria to restore democracy to the country and to protect and promote fundamental human rights. | Его правительство по-прежнему настоятельно призывает Нигерию восстановить демократию в этой стране и обеспечить защиту и поощрение основных прав человека. |
| His delegation strongly encouraged the Committee to reach agreement on the funding of the Tribunal so that those possibilities could become a reality. | Его делегация настоятельно призывает Комитет достигнуть договоренности по вопросу о финансировании Трибунала, с тем чтобы перечисленные возможности могли стать реальностью. |
| Japan strongly urges France not to conduct any more nuclear testing in future. | Япония настоятельно призывает Францию не проводить более ядерных испытаний в будущем. |
| We strongly urge all the parties to show flexibility and restraint, and to refrain from attempting to obtain further advantages on the battlefield. | Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и сдержанность и воздерживаться от попыток добиться дополнительных преимуществ на поле боя. |
| We strongly recommend that this overall approach be maintained. | Мы настоятельно рекомендуем сохранить этот общий подход. |
| Lastly, we strongly appeal to all delegations to join us in supporting and in sponsoring this very important draft resolution. | И наконец, мы настоятельно призываем все делегации присоединиться к нам и стать соавторами этого очень важного проекта резолюции. |
| South Africa strongly urges the States concerned to reconsider their nuclear testing policy and to join a global moratorium on nuclear testing. | Южная Африка настоятельно призывает государства, которых это касается, пересмотреть свою политику в области ядерных испытаний и присоединиться к глобальному мораторию на ядерные испытания. |
| It strongly recommended nomination of a disabled person to the National Assembly, to represent the needs of persons with disabilities. | Он настоятельно рекомендовал выдвигать инвалидов в Национальное собрание, с тем чтобы они могли представлять интересы лиц с инвалидностью. |
| The Committee strongly urges the Government to take appropriate measures to fight the emergence of racist and xenophobic attitudes among some elements of Swedish society. | Комитет настоятельно призывает правительство принять надлежащие меры в связи с появлением расистских взглядов и ксенофобии среди некоторых элементов шведского общества. |
| The Committee strongly recommends that regular training courses on human rights be held for lawyers, prosecutors and judges. | Комитет настоятельно рекомендует регулярно организовывать курсы по правам человека для юристов, прокуроров и магистратов. |
| The Conference strongly urges that such cooperation and support continue. | Конференция настоятельно призывает к продолжению такого сотрудничества и содействия. |
| I strongly recommend, therefore, that the Task Force monitors should not be armed. | Поэтому я настоятельно рекомендую не вооружать наблюдателей СМПС. |
| The Special Rapporteur strongly recommends that immediate steps be taken to facilitate decisions at the federal level concerning the return of refugees and displaced persons. | Специальный докладчик настоятельно рекомендует принять срочные меры для содействия принятию на федеральном уровне решений по вопросам возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| The Ministers once again strongly urge the Bosnian Serb authorities to accept the Contact Group plan as a starting-point for negotiations. | Министры вновь настоятельно призывают руководство боснийских сербов принять план Контактной группы в качестве исходного пункта для переговоров. |
| Moreover, other practices aimed at ensuring a faster pace of the identification process should be strongly encouraged. | Кроме того, следует настоятельно поощрять использование других методов, направленных на то, чтобы процесс идентификации проводился ускоренными темпами. |
| It strongly urges both parties to negotiate in good faith towards a peaceful final settlement to the conflict consistent with the Council's resolutions. | Он настоятельно призывает обе стороны добросовестно вести переговоры в целях окончательного мирного урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета. |
| The Committee also strongly recommends that the State Party carry out the decision of the Constitutional Court to abolish the permit system effectively. | Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику выполнить решение Конституционного суда об отмене системы прописки. |
| The Committee strongly recommends that the Government take the Convention fully into account when considering policies and/or decisions on asylum-seekers and refugees. | Комитет настоятельно рекомендует правительству в полной мере учитывать положения Конвенции при определении политики и/или принятии решений в отношении просителей убежища и беженцев. |
| The Committee strongly recommends that the next periodic report include information regarding any measures taken to remedy the problems outlined in the report concerning judicial sentencing. | Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в следующий периодический доклад была включена информация о любых мерах, принимаемых для решения проблем, перечисленных в докладе и касающихся вынесения судебных приговоров. |