Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The Special Representative believes that improvement of the legal profession depends significantly on the opening up of access to the Bar and he strongly urges the Bar Council to maintain article 32 and recommends that it should be interpreted according to its plain and obvious meaning. Специальный представитель считает, что улучшение положения юристов в значительной мере зависит от открытия доступа к адвокатуре, и он настоятельно призывает Совет адвокатов сохранить статью 32 и рекомендует толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл.
Regions, where appropriate, are strongly encouraged to develop mechanisms that establish transparency, confidence-building mechanisms and the exchange of information on exports, imports, production and holdings. Регионам, когда это уместно, настоятельно рекомендуется вводить в действие механизмы, способствующие транспарентности, а также механизмы укрепления доверия и обмена информацией об экспорте, импорте, производстве и запасах.
The Committee strongly urges the State party, notwithstanding the declaration made upon ratification of the Covenant, to undertake a comprehensive review of its legislation as soon as possible, with a view to amending laws that contradict the provisions of its own Constitution and of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участника, несмотря на сделанное при ратификации Пакта заявление, как можно скорее провести всеобъемлющий пересмотр своего законодательства на предмет изменения законов, противоречащих положениям его собственной Конституции и Пакта.
In addition, the Committee strongly recommends that the minimum wage be established at a level that will better ensure an adequate standard of living for workers and their families, in accordance with article 7 of the Covenant. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует установить такой уровень минимальной заработной платы, который будет в большей степени обеспечивать работникам и их семьям адекватный уровень жизни в соответствии со статьей 7 Пакта.
It is strongly recommended that the kind of cooperation and collaboration that has characterized the implementation of the Commission's work programme on indicators be sustained into the future to further assist those countries who wish to incorporate the use of indicators into their own policy-making processes. Настоятельно рекомендуется, чтобы уровень сотрудничества и взаимодействия, достигнутый в ходе осуществления программы работы Комиссии над показателями, был сохранен и в будущем, что даст возможность оказывать дальнейшее содействие тем странам, которые пожелают применять показатели в своих национальных процессах принятия решений.
During his August visit the Special Representative strongly advised the Government to place cachots under the direction of the Ministry of the Interior, thus allowing the Ministry to treat them as an extension of the national prison system, which is what they have become. В ходе своей поездки в августе прошлого года Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству передать изоляторы министерству внутренних дел, тем самым давая министерству возможность рассматривать их как продолжение национальной пенитенциарной системы, во что они и превратились.
As regards information, particularly information held by Governments, the Special Rapporteur strongly encourages States to take all necessary steps to ensure the full realization of the right to access to information. Что же касается информации, особенно информации, которой располагают правительства, то Специальный докладчик настоятельно призывает государства принять все необходимые меры для обеспечения полной реализации права на доступ к информации.
We strongly urge all States and parties to armed conflicts to honour their obligations, authorize speedy and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel, protect civilian populations and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах соблюдать свои обязательства, санкционировать быстрое и беспрепятственного прохождение всех гуманитарных грузов, оборудования и персонала, защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала.
The Committee strongly recommends that the State party take all appropriate measures to locate and clear the landmines in the Falkland Islands, promote awareness about the potential dangers and prevent accidents involving children and landmines. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обнаружения и разминирования минных полей на Фолклендских островах и повышения информированности о возможных опасностях и для предотвращения несчастных случаев.
It has been strongly advocated that gender issues, local communities, and overall social and environmental dimensions and services of mountains be among the major themes of the IYM. настоятельно высказывалась мысль о включении в число основных тем МГГ гендерных вопросов, проблем местных общин, а также роли гор и их ресурсов в общем социальном и экологическом контексте.
Participants are strongly encouraged to bring copies of their latest relevant legislation against economic crime, including money-laundering, as well as notice of the status of their country's participation in regional mechanisms and its adherence to the regional and international legal instruments. Участникам настоятельно рекомендуется иметь с собой тексты последних национальных законов о борьбе с экономическими преступлениями, включая отмывание денег, а также данные об участии своих стран в работе региональных механизмов и о подписании региональных и международно-правовых документов.
To this end, the Minister of Education is strongly advocating for the provision of donor resource commitments within the Education for All framework with a focus on the primary education sector. В этой связи министерство образования настоятельно призывает доноров выделять дополнительные средства в рамках программы "Образование для всех" с уделением особого внимания сектору начального образования.
At the same time, members felt that States should be strongly encouraged to report to the Committee whenever they had any information which could enhance the quality of the Consolidated List or any other important information regarding their implementation efforts. Вместе с тем члены Комитета считают, что государствам необходимо настоятельно рекомендовать, чтобы они сообщали Комитету любую имеющуюся у них информацию, которая могла бы повысить качество Сводного перечня, а также любую другую важную информацию, касающуюся принимаемых ими мер.
In the meantime, States are strongly encouraged to seize stolen, lost and fraudulent passports and other travel documents, in addition to invalidating them as soon as possible, and to share information on those documents with other States through the Interpol database). При этом государствам настоятельно рекомендуется как можно скорее изымать украденные, утерянные и подложные паспорта и другие проездные документы помимо объявления их недействительными и обмениваться информацией в отношении таких документов с другими государствами через базу данных Интерпола Совета Безопасности).
While commending the humanitarian agencies for their noble work, especially under very difficult circumstances, I strongly urge all parties to the crisis to ensure unhindered access of humanitarian assistance to affected populations and to ensure adequate protection for humanitarian personnel. Воздавая должное гуманитарным учреждениям, которые занимаются своим благородным делом, особенно в весьма сложных обстоятельствах, я, тем не менее, настоятельно призываю все стороны, затронутые кризисом, обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающемуся населению, а также адекватную защиту гуманитарного персонала.
Under the circumstances, the Advisory Committee does not expect and would strongly discourage any attempt to prepare for approval by the Executive Committee an annual programme and budget which would contain descriptions and be structured on the basis of core and non-core activities and programmes. С учетом этого Консультативный комитет надеется, что попыток готовить для утверждения Исполнительным комитетом годовую программу и бюджет, которые будут содержать раздельное описание основных и неосновных видов деятельности и программ и иметь именно такую структуру, предприниматься не будет, и настоятельно рекомендует воздерживаться от таких попыток.
While the Working Group was requested to proceed with that work as expeditiously as possible, the Colloquium strongly recommended that approximately 6 months be allowed for thorough preparation of drafts for consideration by the Working Group. Хотя Рабочей группе было предложено по возможности быстрее завершить эту работу, участники коллоквиума настоятельно рекомендовали дать Рабочей группе около шести месяцев для тщательной подготовки проектов, предназначенных для рассмотрения.
She strongly recommends that the draft protocol include provisions prohibiting the compulsory or voluntary recruitment of persons under the age of 18 into armed forces or armed groups or the use of them to participate in armed hostilities. Она настоятельно рекомендует включить в проект протокола положения, запрещающие обязательную или добровольную вербовку лиц, не достигших 18 лет, в вооруженные силы или вооруженные группы, а также их использование для участия в военных действиях.
He welcomed the fact that 11 Governments had ratified the Convention, and strongly urged other Governments to do so in order for the Convention to enter into force as soon as possible, and in time for the tenth anniversary of the Rio Earth Summit, in 2002. Он приветствовал тот факт, что 11 правительств ратифицировали Конвенцию, и настоятельно призвал другие правительства сделать тоже самое для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу и приурочить это событие в 2002 году к десятой годовщине проведения в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля».
The Committee strongly recommends that the State party, in its negotiations and bilateral agreements, take account of all its obligations under the Covenant, and that such negotiations and agreements do not impinge on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принимать во внимание все обязательства, взятые им в соответствии с Пактом, в своих двусторонних переговорах и соглашениях, с тем чтобы они не препятствовали осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The Council strongly urges representatives of all social and political forces of Somali society to participate actively and in a constructive spirit in the work of the Somali National Peace and Reconciliation Conference in Djibouti. Совет настоятельно призывает представителей всех социальных и политических сил сомалийского общества активно и в конструктивном духе участвовать в работе Сомалийской конференции по вопросам национального примирения и мира, проводимой в Джибути.
The Special Rapporteur strongly recommended that Morocco ratify the recently adopted Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which will guide the development of national policies in the field of disability, particularly regarding the right to education of children with disabilities. Специальный докладчик настоятельно рекомендовал Марокко ратифицировать принятую недавно Конвенцию о правах инвалидов, которая будет служить ориентиром при разработке национальной политики в сфере инвалидности, особенно в отношении права на образование детей-инвалидов.
The partner also stated that it had strongly urged UNHCR to procure the vehicles through the UNHCR Supply and Transport Section, but was requested by UNHCR to do the procurement itself. Партнер также заявил, что он настоятельно рекомендовал УВКБ закупить автотранспортные средства через Секцию снабжения и транспорта УВКБ, однако УВКБ просило его произвести закупку самостоятельно.
In its resolution 1617, the Security Council strongly urged all Member States to implement the comprehensive international standards embodied in the Financial Action Task Force's Forty Recommendations on Money Laundering and the FATF Nine Special Recommendations on Terrorist Financing. В своей резолюции 1617 Совет Безопасности настоятельно призвал все государства-члены соблюдать всеобъемлющие международные стандарты, воплощенные в 40 рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающихся отмывания денег, и в девяти специальных рекомендациях ЦГФМ, касающихся финансирования терроризма.
The Commission strongly recommends that the Security Council immediately refer the situation of Darfur to the International Criminal Court, pursuant to article 13(b) of the Statute of the Court. Комиссия настоятельно рекомендует, чтобы Совет Безопасности незамедлительно передал ситуацию в Дарфуре Международному уголовному суду на основании статьи 13(b) Статута Суда.