Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The Committee strongly recommends that the State party establish a national human rights commission for England, Wales and Scotland, with a mandate to promote and protect all human rights, including economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать национальную комиссию по правам человека для Англии, Уэльса и Шотландии с полномочиями, позволяющими ей содействовать укреплению и защите всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
We strongly urge organizations like the WTO to recognize the unique circumstances of small, structurally weak and vulnerable States and to make special provisions for these States in the formulation of their policies and regulations. Мы настоятельно призываем такие организации, как ВТО, признать уникальный характер положения малых, структурно слабых и уязвимых государств и принимать конкретные меры в интересах этих государств при разработке своих стратегий и правил.
The Committee strongly urges the State party to adopt and implement legislative and other measures to protect workers from the occupational health hazards resulting from the use of toxic substances - such as pesticides and cyanide - in the banana-growing and gold-mining industries. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить законодательные и другие меры для защиты здоровья трудящихся на производстве в связи с использованием таких токсичных веществ, как пестициды и цианид, на предприятиях по выращиванию бананов и добыче золота.
We strongly condemn such incidents, and we urge the Governments in the region to do whatever possible to ensure the safety and security of humanitarian personnel, as well as their free and unimpeded access to the people who so desperately need their assistance. Мы решительно осуждаем такого рода инциденты, и мы настоятельно призываем правительства в регионе сделать все возможное для обеспечения безопасности и охраны гуманитарного персонала, а также для обеспечения им свободного и беспрепятственного доступа к людям, которые так отчаянно нуждаются в их помощи.
They welcomed in this regard the agreement by all Somali parties in Eldoret, Kenya to guarantee the safety and security of all international personnel and installations and strongly urged them to take practical steps to ensure the safe access to aid for all people in Somalia. Они одобрили в этом отношении достижение соглашения между всеми сомалийскими сторонами в Элдорете, Кения, что гарантирует охрану и соблюдение требований безопасности всего международного персонала и соответствующей инфраструктуры, а также настоятельно призвали принять практические меры для обеспечения безопасного доступа всего населения Сомали к предоставляемой помощи.
The Committee strongly recommends that the State party update and implement its Plan of Action for childhood and adolescence at national and local levels and in accordance with the Convention's principles and provisions. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику внести уточнения в свой план действий в интересах детей и подростков и осуществить его на национальном и местном уровнях и в соответствии с принципами и положениями Конвенции.
During the meeting of the Political Committee with the Security Council mission on 22 May, the Security Council mission strongly called on RCD to demilitarize Kisangani pursuant to resolution 1304. На состоявшейся 22 мая встрече членов миссии Совета Безопасности с Политическим комитетом миссия Совета Безопасности настоятельно призвала КОД осуществить демилитаризацию в Кисангани во исполнение резолюции 1304.
But they are certainly an extremely important element in the equation, and, as far as we are concerned, we strongly urge Belgrade to make its views known and to help in this area. Однако они, безусловно, являются исключительно важным элементом в этом уравнении, и, со своей стороны, мы настоятельно призываем Белград заявить о своей позиции и оказать помощь в этой области.
Consequently, this should be regarded only as an interim report, and I would strongly recommend the continuation of this important exercise through the reappointment at the beginning of the 2002 session of the Conference of a special coordinator on the expansion of the membership of the CD. Поэтому данное изложение следует рассматривать лишь как промежуточный доклад, и я бы настоятельно рекомендовал продолжить это важное предприятие путем повторного назначения в начале сессии Конференции 2002 года специального координатора по расширению членского состава КР.
In order to avoid the creation of different regimes under this Convention, we strongly suggest avoiding provisions which enable only States parties which have accepted an amendment to be bound by it while other States parties remain under a different regime. Для того чтобы избежать создания различных режимов в соответствии с рассматриваемой Конвенцией, мы настоятельно рекомендуем не принимать положения, которые позволяют признавать обязательную силу поправки только в отношении тех государств-участников, которые с ней согласились, в то время как другие государства-участники продолжают применять другой режим.
A solution, which we strongly recommend, is to refer to a specified number of States parties depositing their instruments of acceptance, e.g., "22 States parties" as the entry into force requirement. Решение, которое мы настоятельно рекомендуем, состоит в том, чтобы сделать ссылку на конкретное число государств-участников, передавших свои документы о принятии, например на "22 государства-участника", в качестве требования в отношении вступления поправки в силу.
The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон об общественном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности.
We strongly encourage ECA as a facilitating and promoting instrument for the integrated initiative and to continue working with the leaders of this integrated initiative as they continue to develop it. Мы настоятельно призываем Экономическую комиссию для Африки в качестве органа содействия и поощрения комплексной инициативы продолжать сотрудничать с инициаторами настоящей комплексной инициативы по мере разработки ими этого документа.
The Committee strongly urges the State party to establish an official poverty line, so that a credible assessment can be made of the extent of poverty in Australia. Комитет настоятельно призывает государство-участник установить официальный уровень бедности, с тем чтобы можно было провести достоверную оценку масштабов распространения бедности в Австралии.
The Committee strongly urges the State party to ensure that the right to establish free and independent trade unions is respected, and that the right to strike can be exercised without any form of intimidation. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соблюдение права на создание свободных и независимых профессиональных союзов, а также возможность пользоваться правом на забастовки без угрозы преследований.
Instruction on the Covenant should be part of such training. 30. The Committee strongly recommends that the State party review its criteria for establishing trade unions in accordance with article 8 of the Covenant and with the appropriate ILO conventions to which it is a party. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть его критерии для создания профессиональных союзов в соответствии с положениями статьи 8 Пакта, а также соответствующих конвенций МОТ, стороной которых является государство-участник.
Therefore, while highly appreciating the contribution of the various Afghan groups in the fight against the Taliban regime, we also strongly appeal to them to recognize that participation in the peaceful political process by way of DDR is the surest path to the reconstruction of their homeland. Поэтому, высоко оценивая вклад различных афганских групп в борьбу с режимом «Талибана», мы также настоятельно призываем их признать, что участие в мирном политическом процессе в рамках РДР - это самый надежный путь к восстановлению их родины.
The Committee strongly recommends that the State party take all necessary steps to ensure the effective coordination of activities related to implementation of the Convention, for example by assigning the coordination role to the National Council, along with the necessary authority and budget. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые шаги по обеспечению эффективной координации деятельности, связанной с выполнением положений Конвенции, например путем возложения координирующих функций на Национальный совет, а также предоставления ему необходимых полномочий и выделения соответствующих средств.
The Committee strongly recommends that the State party support and collaborate with NGOs in their activities to improve implementation of the Convention and to facilitate efforts to establish a nationwide coalition of NGOs focusing on the protection and promotion of children's rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать поддержку НПО и сотрудничать с ними в их деятельности, направленной на повышение эффективности осуществления положений Конвенции и содействие усилиям по созданию общенациональной коалиции НПО в целях защиты и поощрения прав детей.
The Committee therefore strongly urges the State party to remove from the law the provision requiring a permit to re-enter to be obtained prior to departure, in respect of permanent residents like persons of Korean origin born in Japan. Поэтому Комитет настоятельно призывает государство-участник исключить из указанного закона положение, требующее получения перед выездом из страны разрешения на въезд, которое применяется в отношении постоянно проживающих в стране лиц, например, родившихся в Японии лиц корейского происхождения.
The Committee strongly encourages the State party to finalize and publish the general population census conducted in 2001 in order inter alia to implement provisions of the law affecting political representation as well as to ensure, as necessary, special protection and benefits for ethnic minorities. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику завершить обработку данных и опубликовать результаты общей переписи населения, проведенной в 2001 году, с тем чтобы, в частности, обеспечить выполнение законодательных положений, касающихся политического представительства, а также, при необходимости, особую защиту и льготы для этнических меньшинств.
Further, the State party is strongly urged to take effective measures to prevent discrimination, especially against Croatian Serbs, particularly as regards the restitution of their property, tenancy and occupancy rights, access to reconstruction assistance and rights to residency and citizenship. Кроме того, государству-участнику настоятельно рекомендуется принять эффективные меры для предотвращения дискриминации, особенно против хорватских сербов, в частности в том, что касается возвращения их собственности, арендованного имущества и прав владения, доступа к помощи в деле восстановления, а также прав проживания и гражданских прав.
We would again strongly urge the Government of Angola to do everything in its power to enable ground access to urban centres in those areas, and we call on both the Government and UNITA to respect fully the safety and integrity of humanitarian convoys and workers. Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство Анголы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить наземный доступ к городским центрам в этих районах, и обращаемся с призывом и к правительству, и к УНИТА обеспечить полную безопасность и неприкосновенность колонн с гуманитарными грузами и гуманитарных сотрудников.
My delegation strongly urges the Security Council to reject the listing of the Uganda People's Defence Forces, as well as the Local Defence Units allied to the UPDF, in annex II to the Secretary-General's report. Наша делегация настоятельно призывает Совет Безопасности отказаться признать законным включение Народных сил обороны Уганды, а также ассоциированных с ними местных подразделений обороны, в список, содержащийся в приложении II к докладу Генерального секретаря.
The Committee reiterates the recommendation it made in 1994, which strongly encourages the State party to take measures to reduce the disparities that exist between the rural and urban areas, inter alia, by improving access to water, electricity and sanitary facilities in the rural areas. Комитет вновь напоминает о своей рекомендации 1994 года, в которой он настоятельно призывал государство-участник принять меры с целью сокращения существующего разрыва между сельскими и городскими районами, в частности, путем расширения доступа к воде, электроснабжению и санитарно-гигиенической инфраструктуре в сельских районах.