The Council strongly urges the DPRK only to proceed with the discharge operations at the five megawatt reactor in a manner which preserves the technical possibility of fuel measurements, in accordance with the IAEA's requirements in this regard. |
Совет настоятельно призывает КНДР продолжать операции по выгрузке на пятимегаваттном реакторе только таким образом, который сохраняет техническую возможность проведения замеров топлива в соответствии с требованиями МАГАТЭ на этот счет. |
It strongly urged the international community to continue its moral and material assistance to South Africans in order to help create stable conditions for the rapid and peaceful attainment of a new democratic and non-racial South Africa. |
Он настоятельно призывал международное сообщество продолжать свою моральную и материальную помощь южноафриканцам в целях содействия созданию стабильных условий для быстрого и мирного строительства новой демократической и нерасовой Южной Африки. |
I strongly urge the parties to take this opportunity to turn their current dialogue into an ongoing and action-oriented process aimed at bringing the peace process to a successful outcome. |
Я настоятельно призываю стороны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы превратить свой текущий диалог в продолжающийся и нацеленный на конкретные результаты процесс, задача которого - доведение мирного процесса до успешного завершения. |
Since most of the elements for the successful movement forward of the peace efforts are in place, I have instructed my Special Representative to follow the above-mentioned plan as closely as possible, and strongly urge the parties to take advantage of the promising situation. |
Поскольку большинство элементов, необходимых для успешного продвижения вперед мирных усилий, уже присутствуют, я поручил моему Специальному представителю следовать с максимальной точностью вышеупомянутому плану и настоятельно призвал обе стороны воспользоваться этой многообещающей ситуацией. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1994/21, strongly recommended that the statute of the Institute be revised in order to update its terms of reference, with a view to enabling it to respond effectively to the needs of the African region. |
В своей резолюции 1994/21 Экономический и Социальный Совет настоятельно рекомендовал пересмотреть устав Института в целях внесения изменений в круг его ведения, с тем чтобы позволить ему эффективно реагировать на потребности стран африканского региона. |
Pending the availability of comprehensive monthly vacancy reports, departments and offices are being strongly encouraged to extend the appointments of their staff members well in advance of the expiration date. |
До введения всеобъем-лющих ежемесячных докла-дов о наличии вакансий департаментам и управ-лениям настоятельно советуют продлевать назначения своих со-трудников задолго до истечения срока действия контрактов. |
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. |
В этой связи представитель настоятельно призвал правительство не принуждать перемещенных лиц к переселению в небезопасные районы или районы, в которых они не смогут жить на основе самообеспечения. |
Therefore, in view of the above, my Government strongly urges all States that in 1994 endorsed General Assembly resolution 49/43 to re-examine their position and withhold support to the Croatian initiative this year. |
В этой связи, учитывая отмеченное выше, мое правительство настоятельно призывает все государства, которые в 1994 году одобрили резолюцию 49/43 Генеральной Ассамблеи, пересмотреть свою позицию и отказаться от поддержки инициативы Хорватии в этом году. |
The European Union acknowledges and commends the fact that the Government of Angola has recently accepted the proposals of the mediation on national reconciliation and strongly calls upon UNITA to do likewise and to allow the negotiations to conclude in a comprehensive settlement. |
Европейский союз принимает к сведению и с удовлетворением воспринимает тот факт, что правительство Анголы недавно согласилось с предложениями о посредничестве в контексте национального примирения, и настоятельно призывает УНИТА поступить таким же образом и дать возможность завершить переговоры всеобъемлющим урегулированием. |
Given its heavy agenda, the Commission had again strongly recommended that the next session should be of 12 weeks' duration, as in previous years. |
С учетом своей насыщенной программы работы Комиссия международного права вновь настоятельно просила предусмотреть, как и в предыдущие годы, чтобы продолжительность ее следующей сессии составляла 12 недель. |
As a result, the Economic and Social Council, in its resolution 1995/56, strongly encouraged Governments to ensure a greater coherence in the direction given to governing bodies of relevant agencies, organizations, programmes and funds of the United Nations system. |
В результате Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/56 настоятельно предлагает правительствам обеспечить большую согласованность в указаниях, даваемых руководящим органам соответствующих учреждений, организаций, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций. |
It strongly recommended that contributions to UNIFEM core resources should be doubled, in order to enable it to fulfil its mandate for the economic and political empowerment of women. |
Она настоятельно рекомендует удвоить размер взносов в счет основных ресурсов ЮНИФЕМ, с тем чтобы позволить ему реализовать свой мандат в отношении расширения экономических и политических прав женщин. |
The Group of 77 and China also strongly recommended that funding priority should be given to the programmes for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and to the Special Rapporteur. |
Кроме того, Группа 77 и Китай настоятельно рекомендуют в первоочередном порядке обеспечить финансирование программ в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и деятельности Специального докладчика. |
As a State in the Asia-Pacific, the Government of the Democratic People's Republic of Korea deplores the decision by France of reopening the nuclear test and strongly demands that she withdraw its decision. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики, государства, расположенного в Азиатско-Тихоокеанском регионе, испытывает сожаление в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания и настоятельно требует от нее отменить свое решение. |
I would urge you strongly to consider the possibility of introducing laws, policies and other measures to promote the rights of the child in keeping with the Convention noted. |
Я бы настоятельно рекомендовал вам рассмотреть вопрос о возможности принятия законов, директивных направлений и других мер по поощрению прав ребенка в соответствии с положениями указанной Конвенции. |
Unlike activity classifications, for which long periods can elapse between revisions, a product classification such as CPC requires frequent revision; the Voorburg Group strongly recommends that a programme be adopted to ensure such revision. |
В отличие от классификаций видов деятельности, которые могут пересматриваться через длительные промежутки времени, такая классификация продуктов, как КОП, требует частых пересмотров; Ворбургская группа настоятельно рекомендует принять соответствующую программу для обеспечения такого пересмотра. |
We strongly urge the Conference on Disarmament to consider, on an urgent basis, the remaining candidates to date, and we are very hopeful that that will result in an early and positive decision. |
Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению рассмотреть - в срочном порядке - остающиеся на сегодняшний день кандидатуры, и мы весьма надеемся, что это приведет к скорейшему и позитивному решению. |
Finally, we hope for, and strongly urge, further progress in the field of nuclear reduction, including reductions in the START context, by all nuclear-weapon States. |
Наконец, мы надеемся на дальнейший прогресс в области сокращения всеми ядерными государствами ядерных вооружений, включая сокращения по Договору СНВ, и настоятельно призываем к этому. |
Cuba strongly urges such States to take all necessary steps to end such policies as soon as possible and is prepared to give appropriately serious and thorough consideration to any measure which may be proposed for that purpose. |
Куба настоятельно призывает эти государства принять необходимые меры по скорейшему отказу от такой политики и готова со всей серьезностью и глубиной проанализировать любые меры, которые могли бы этому способствовать. |
The Committee strongly recommends that all complaints of misconduct by members of security forces be investigated by an independent body and not by the security forces themselves. |
Комитет настоятельно рекомендует, чтобы независимый орган - а не сами силы безопасности - проводил расследование в связи с любой жалобой на их сотрудников. |
I strongly urge the international community to provide all possible assistance to the humanitarian projects of United Nations agencies and NGOs so that these organizations can adequately address the pressing needs of the Angolan people. |
Я настоятельно призываю международное сообщество предоставлять всю возможную поддержку гуманитарным проектам учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, с тем чтобы эти организации могли должным образом удовлетворять неотложные потребности ангольского народа. |
The strengthening of this United Nations programme was strongly recommended by the World Conference on Human Rights as one of the principal means for achieving the objectives laid down in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Всемирная конференция по правам человека настоятельно рекомендовала укрепить эту программу Организации Объединенных Наций как одно из основных средств достижения целей, изложенных в Венской декларации и Программе действий. |
I have strongly encouraged President dos Santos and Mr. Savimbi to pursue actively the issues discussed at their last meeting and, as agreed, to convene a second meeting in Luanda as soon as possible. |
Я настоятельно рекомендовал президенту душ Сантушу и г-ну Савимби активно заниматься вопросами, обсужденными на их последней встрече, и, в случае согласия, провести вторую встречу в Луанде как можно скорее. |
It strongly recommends that the Government of Venezuela comply fully with its obligations under article 9 of the Convention and that the fourteenth report, which was due on 5 January 1996, be an updating report. |
Он настоятельно рекомендует правительству Венесуэлы полностью выполнить обязательства по статье 9 Конвенции и обновить четырнадцатый доклад, подлежавший представлению 5 января 1996 года. |
National policies could play a strong role and developing country Governments were being strongly encouraged to direct their efforts towards fortifying the negotiating position of their private firms, for example in seeking improved access to proprietary services' distribution networks. |
Национальная политика может играть значительную роль, и правительствам развивающихся стран настоятельно рекомендуется направить свои усилия на укрепление позиций их частных компаний на переговорах, например путем улучшения доступа к фирменным сетям по распределению услуг. |