| Norway strongly urges all member States participating in the Conference on Disarmament to demonstrate maximum flexibility and finally break the impasse of the Conference. | Норвегия настоятельно призывает все государства-члены, участвующие в работе Конференции по разоружению, продемонстрировать максимальную гибкость и наконец-то вывести Конференцию из тупика. |
| I view this as positive and intend to strongly encourage President Bashir to uphold his commitment. | Я считаю эти высказывания позитивными и намерен настоятельно рекомендовать президенту Баширу выполнить его обязательство. |
| I strongly urge the political leaders in the Democratic Republic of the Congo to respect the principles of transparency, inclusiveness and tolerance of dissent. | Я настоятельно призываю политических лидеров Демократической Республики Конго уважать принципы транспарентности, всеобщего охвата и терпимости к инакомыслию. |
| The implementation of the plan depends on the practical inputs of all concerned and I strongly encourage their cooperation. | Осуществление этого плана зависит от практического вклада всех соответствующих сторон, и я настоятельно призываю их оказать содействие в этом вопросе. |
| The Government and the international community are therefore strongly encouraged to make a timely and effective investment in the accomplishment of these benchmarks. | В этой связи правительству и международному сообществу настоятельно рекомендуется внести своевременный и эффективный вклад в достижение этих показателей. |
| The SBI strongly encouraged those countries which have not yet submitted their NAPAs to do so in a timely fashion. | ВОО настоятельно призвал те страны, которые еще не представили свои НПДА, сделать это своевременно. |
| Speakers strongly encouraged the support of donors and international organizations for projects within these priority areas. | Выступающие настоятельно призвали доноров и международные организации продолжить оказание поддержки проектам, реализуемым в приоритетных областях. |
| The Committee strongly encourages States to familiarize themselves with this useful paper. | Комитет настоятельно рекомендует государствам ознакомиться с этим полезным документом. |
| I strongly urge Member States with the necessary capabilities to assist the United Nations with this critical requirement. | Я настоятельно призываю государства-члены, имеющие необходимые средства, оказать помощь Организации Объединенных Наций в удовлетворении этой исключительно важной потребности. |
| The Committee and its Chairman strongly encourage other States to benefit from the opportunity to meet with the Committee. | Комитет и его Председатель настоятельно призывают и другие государства воспользоваться этой возможностью проведения встреч с Комитетом. |
| It strongly encourages him to continue his efforts and demands that all Ivorian parties cooperate with him fully and in good faith. | Он настоятельно рекомендует ему продолжать свои усилия и требует, чтобы все ивуарийские стороны в полной мере и добросовестно сотрудничали с ним. |
| Inputs from UNCTAD to assist developing countries to identify existing NTBs were strongly encouraged. | ЮНКТАД было настоятельно рекомендовано внести свой вклад в оказание помощи развивающимся странам в выявлении существующих НТБ. |
| The application of gender-based analysis is not mandated in legislation but is strongly encouraged in the policy development process. | Применение гендерного анализа не является законодательно обязательным, однако настоятельно рекомендуется в процессе разработки политики. |
| It is strongly recommended that nominees for the chairmanships of the Main Committees should have experience in the work of the General Assembly. | Настоятельно рекомендуется, чтобы кандидаты на посты председателей главных комитетов имели опыт работы в Генеральной Ассамблее. |
| We would strongly urge the setting up of a technology transfer board to assist them. | Мы настоятельно призываем создать совет по передаче технологии, который оказывал бы им помощь. |
| We also strongly request that the Commission itself make further efforts to increase the efficiency of its work. | Мы также настоятельно просим, чтобы сама Комиссия продолжила работу по повышению своей эффективности. |
| States which have not yet done so are strongly encouraged to ratify ICERD as a matter of priority. | Государствам, до сих пор не ратифицировавшим МКЛРД, настоятельно рекомендуется сделать это в первоочередном порядке. |
| The Working Group strongly urges States to establish solid legal frameworks that guarantee NGOs to undertake their work freely. | Рабочая группа настоятельно призывает государства создать прочную правовую базу, гарантирующую свободное осуществление НПО своей деятельности. |
| He strongly urges countries of origin to accept the return of these wastes and dangerous products. | Он настоятельно призывает страны происхождения разрешить вернуть эти отходы и опасные продукты. |
| Donors were strongly encouraged to refrain from this practice. | Донорам было настоятельно рекомендовано воздерживаться от такой практики. |
| The Committee strongly urges Parties to respect such deadlines so that it can perform its tasks in a timely and effective manner. | Комитет настоятельно призывает Стороны соблюдать эти сроки, с тем чтобы он мог выполнять свои задачи своевременно и эффективно. |
| With support from human resources learning plans, finance staff are strongly encouraged to seek independent professional certification in accounting. | На основе планов переподготовки кадров сотрудникам по финансовым вопросам настоятельно рекомендуется проходить независимую профессиональную сертификацию их навыков в области бухгалтерского учета. |
| The current challenges, both complex and global in nature, call strongly for innovative and concerted solutions if we are to succeed. | Нынешние вызовы, сложные и глобальные по своему характеру, если мы хотим добиться успеха, настоятельно требуют новаторских и согласованных решений. |
| I strongly appeal to President Obama to deliver a significant commitment on emissions reductions. | Я настоятельно призываю президента Обаму принять обязательство по значительному сокращению объемов выбросов. |
| Therefore, capacity-building and financial support are strongly recommended for that purpose | Поэтому в этих целях настоятельно рекомендуется принять меры по наращиванию потенциала и привлечению финансовой поддержки |