On the issue of taking a human rights approach, we strongly urge Member States to: |
По вопросу о принятии подхода, основанного на правах человека, мы настоятельно призываем государства-члены: |
On the issue of gender equality and linking goals to women's complex realities, we strongly urge Member States to: |
По вопросу гендерного равенства и связи целей со сложным положением женщин мы настоятельно призываем государства-члены: |
More specifically, the Board strongly urges the international community to assist the Government of Afghanistan to continue to improve systems for the collection and analysis of information with regard to seized precursor chemicals, in order to facilitate the identification and interdiction of smuggled consignments. |
В частности, Комитет настоятельно призывает международное сообщество оказать правительству Афганистана помощь в дальнейшем совершенствовании систем сбора и анализа информации об изъятии химических веществ - прекурсоров с целью облегчить выявление и пресечение контрабандных поставок. |
It is strongly recommended that resources for a regular budget staff member be provided in order to ensure continuity in the planning, coordination and delivery of the workplan of the Partnership, including its existing joint activities and forthcoming initiatives. |
Настоятельно рекомендуется выделить в регулярном бюджете ресурсы для одного штатного сотрудника в целях обеспечения преемственности в деятельности по планированию, координации и осуществлению плана работы Партнерства, включая его нынешние совместные мероприятия и будущие инициативы. |
Ministers strongly recommended investment that spurred durable, long-term economic growth in the globe's 48 LDCs and advocated policy initiatives that could reduce obstacles to sovereign wealth fund investment flows, including through international cooperation. |
Министры настоятельно рекомендовали добиваться того, чтобы инвестиции способствовали устойчивому и долгосрочному экономическому росту в 48 НРС мира, и выступили за политические инициативы, которые могли бы уменьшить препятствия для притока инвестиций государственных инвестиционных фондов, в том числе по линии международного сотрудничества. |
However, further efforts were necessary, and donors in a position to do so were strongly encouraged to provide specific instructions to the secretariat regarding the commingling of their funds into thematic multi-year, multi-donor trust funds. |
Вместе с тем необходимы дальнейшие усилия, и донорам, которые в состоянии сделать это, настоятельно рекомендуется давать секретариату конкретные указания относительно объединения их средств в тематические многолетние целевые фонды с участием многих доноров. |
The country's stability depends on good governance, an effective justice system and the protection of human rights for all, and I strongly encourage the Liberian authorities to make greater efforts to this end. |
Стабильность страны зависит от надлежащего управления, эффективной системы правосудия и принятия мер, направленных на защиту прав человека, и я настоятельно призываю либерийские власти предпринимать более активные усилия с этой целью. |
The ILO Committee of Experts strongly urged Ethiopia to take all necessary measures to ensure the registration of NTA without further delay so that teachers might fully exercise their right to form organizations of their own choosing. |
Комитет экспертов МОТ настоятельно рекомендовал Эфиопии принять все необходимые меры к тому, чтобы НАУ была без дальнейших задержек зарегистрирована и учителя могли в полном объеме пользоваться своим правом создавать организации по своему выбору. |
Governments were strongly encouraged to support the work of child protection actors and to facilitate access to their territory to enable dialogue with those groups and verify the implementation of commitments made by them. |
Правительствам государств-членов настоятельно рекомендуется поддержать усилия организаций по защите прав детей и предоставить им доступ на свою территорию с целью поддержания диалога с указанными группами и проверки выполнения взятых ими обязательств. |
Zambia strongly encouraged the remaining States to support that important draft resolution, which was an important step towards ending child, early and forced marriage and would thereby improve the lives and futures of millions of girls. |
Замбия настоятельно призывает остальные государства поддержать этот важный проект резолюции, который является необходимым шагом на пути к искоренению детских, ранних и принудительных браков и поможет улучшить жизнь и будущее миллионов девочек. |
The results of these initial conversations were fruitful, mainly because all States were strongly urged to take part, inviting, in particular, the P5 to put forward the arguments that could restrain their capacity for providing full guarantees. |
Результаты этих первоначальных бесед были плодотворными главным образом благодаря тому, что всем государствам было настоятельно рекомендовано принять участие, а пяти ядерным державам было, в частности, предложено привести аргументы, которые могли бы ограничить их способность предоставить полные гарантии. |
They strongly encouraged the parties to resume discussions over the Proposal of the African Union High-level Implementation Panel of 21 September 2012, in order to resolve the final status of the Abyei Area through mutually acceptable arrangements. |
Они настоятельно рекомендовали сторонам возобновить обсуждение предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану от 21 сентября 2012 года, с тем чтобы решить вопрос об окончательном статусе района Абьей на основе взаимоприемлемых договоренностей. |
I strongly encourage Belgrade and Pristina to sustain the momentum and commitment in the face of challenges that may emerge in addressing some of the most sensitive unresolved issues. |
Я настоятельно призываю Белград и Приштину укрепить уже достигнутые результаты и их приверженность перед лицом трудностей, которые могут возникнуть при рассмотрении некоторых из наиболее чувствительных и пока не решенных проблем. |
As mentioned above, the WHO Indoor Air Quality Guidelines for household combustion will strongly recommend that raw unprocessed coal snot be used as a household fuel. |
Как уже упоминалось выше, в Руководящих принципах ВОЗ в отношении качества воздуха помещений в связи со сжиганием топлива в бытовых целях настоятельно рекомендуется не использовать в качестве бытового топлива не подготовленный для этой цели уголь. |
Note that the section does not focus on interventions specific to coal burning because the WHO Indoor Air Quality Guidelines for household solid fuel use will strongly discourage any coal use. |
Следует отметить, что в этом разделе не рассматриваются конкретные меры, касающиеся сжигания угля, поскольку в разделе руководящих принципов ВОЗ в отношении качества воздуха помещений, касающемся использования домохозяйствами твердого топлива, настоятельно не рекомендуется использовать уголь в каких-либо целях. |
Organizations of the United Nations system give no preferential treatment to Global Compact signatories, but strongly encourage suppliers to subscribe to the Global Compact and support its underlying principles. |
Организации системы Организации Объединенных Наций не предоставляют преференциальный режим Глобального договора подписавшим его компаниям, но настоятельно рекомендуют поставщикам подписать Глобальный договор и поддерживать его основополагающие принципы. |
The formal meeting strongly recommends that the WHO Executive Board consider this report and its attachments, with a view to noting the terms of reference and to recommending their submission to the World Health Assembly for consideration. |
Официальное совещание государств-членов настоятельно рекомендует, чтобы Исполнительный комитет ВОЗ рассмотрел настоящий доклад и приложения к нему, с тем чтобы принять к сведению круг ведения и рекомендовать представить его на рассмотрение Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
National Governments are strongly urged to create conditions that foster peace, security and stability and promote human rights, including the rights of women and other disadvantaged groups. |
Правительствам стран настоятельно рекомендуется создавать условия для поощрения мира, безопасности и стабильности, а также защиты прав человека, включая права женщин и неблагополучных групп населения. |
Governments are strongly encouraged to include in their national strategies for raising individuals and families out of poverty special measures to safeguard them from the risks of falling back into poverty. |
Правительствам настоятельно рекомендуется включать в свои национальные стратегии, направленные на то, чтобы помочь отдельным людям и семьям выбраться из нищеты, специальные меры, призванные защитить их от того, чтобы они снова не оказались в условиях нищеты. |
We urge all Member States who have not yet committed to implement a National Action Plan to do so and we strongly recommend consultation with civil society at the earliest stages of development, implementation and monitoring phases. |
Мы призываем все государства-члены, которые еще не взяли на себя обязательства по осуществлению национальных планов действий, сделать это, а также настоятельно рекомендуем проведение консультации с гражданским обществом на самых ранних стадиях разработки, реализации и мониторинга поэтапного выполнения этих планов. |
The Committee strongly recommends that, in line with its obligations under article 8 of the Covenant, Macao, China, take all necessary measures to ensure that workers enjoy their trade union rights without undue restrictions or interference. |
Комитет настоятельно рекомендует Макао, Китай, действуя в соответствии со своими обязательствами по статье 8 Пакта, принять все необходимые меры к тому, чтобы трудящиеся осуществляли свои профсоюзные права без необоснованных ограничений или вмешательства. |
The Special Rapporteur strongly recommends that both the Government of Serbia and the authorities in Kosovo, in the context of the European Union accession framework, cooperate to work towards the implementation of durable solutions for internally displaced persons. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству Сербии и администрации в Косово в контексте присоединения к Европейскому союзу осуществлять сотрудничество в целях выработки долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц. |
Mr. van Schreven (Netherlands) said that the use of forced treatment and coercion in mental institutions was a last resort, and that solitary confinement was strongly discouraged. |
Г-н ван Схревен (Нидерланды) сообщает, что принудительное лечение и применение силы в психиатрических больницах являются крайней мерой и что заключенных настоятельно не рекомендуется помещать в одиночные камеры. |
Expresses appreciation for contributions made towards the work of the Forum, and strongly urges voluntary contributions to support the review process of the international arrangement on forests set out above; |
выражает признательность за вклад в работу Форума и настоятельно призывает оказать добровольную поддержку описанному выше процессу обзора международного соглашения по лесам; |
The Committee strongly encourages States to scale up these interventions by mainstreaming them through a range of sectoral policies and programmes, including health, education and protection (criminal justice), with the involvement of families and communities. |
Комитет настоятельно рекомендует государствам расширить применение этих мер путем их внедрения в ряд секторальных стратегий и программ, включая здравоохранение, образование и защиту (уголовное правосудие) при участии семей и местных сообществ. |