Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Staff members and affiliates are strongly urged to arrive by 7.30 a.m. on 6 through 8 September 2000 and, upon presentation of their grounds passes, may cross First Avenue at either 42nd or 49th streets. Сотрудникам и вспомогательному персоналу настоятельно рекомендуется прибывать к 07 ч. 30 м. в период с 6 по 8 сентября 2000 года, и по предъявлении их пропусков они могут пересекать Первую авеню либо на 42й либо на 49й улицах.
We strongly urge the Security Council to assume its responsibilities and fully deploy MONUC without further delay, organize visits on the ground and supervise the withdrawal of troops as entrusted to it by the Lusaka Ceasefire Agreement and its various resolutions on the matter. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности взять на себя ответственность и обеспечить без дальнейших задержек полное развертывание МООНДРК, организовать поездки на места и обеспечивать наблюдение за выводом войск, как это предусмотрено Лусакским соглашением о прекращении огня и его различными резолюциями по данному вопросу.
The European Union strongly urges Rwanda and Uganda to cease hostilities without delay, to take immediate steps to implement the ceasefire and the demilitarization plan previously agreed by them, and to withdraw from Kisangani. Европейский союз настоятельно призывает Руанду и Уганду безотлагательно прекратить военные действия, принять немедленные меры в целях реализации ранее согласованного ими плана прекращения огня и демилитаризации и вывести войска из Кисангани.
However, in the absence of any formal obstacles, he would be strongly in favour of bringing the recordings of the Committee's public proceedings into the public domain. Вместе с тем при отсутствии каких-либо формально-юридических препятствий он настоятельно выступает за предание гласности записей открытых слушаний в Комитете.
Accordingly, he strongly urged Member States to pay their arrears and to make a concerted effort to pay their annual contributions in full and on time. Поэтому он настоятельно призывает государства - члены погасить свою задолженность и приложить все усилия к тому, чтобы в полном объеме и своевременно уплачивать свои ежегодные взносы.
It is also strongly recommended that the Treaty Section be advised of the name and direct telephone number (cellular or other) of the contact person in the delegation for this event. Кроме того, настоятельно рекомендуется сообщить Договорной секции фамилию и номер прямого телефона (сотового или другого) представителя делегации, ответственного за это мероприятие.
In order to strengthen UNIFEM's efforts to give life to General Assembly resolutions in their programmes and initiatives, we strongly urge Member States to: В целях укрепления усилий ЮНИФЕМ по практической реализации резолюций Генеральной Ассамблеи в своих программах и инициативах мы настоятельно призываем государства-члены:
Interested Governments, international organizations and institutions who provide any training for which any costs are reimbursed by this Fund are strongly encouraged to provide the complete list of participants to the Division. Заинтересованным правительствам, международным организациям и учреждениям, обеспечивающим какую-либо подготовку кадров, расходы по которой в каком бы то ни было объеме возмещаются настоящим Фондом, настоятельно рекомендуется предоставлять Отделу полный список участников.
Nevertheless it should be emphasized that traditional foods have unique social, cultural, spiritual and economic value and therefore it is strongly recommended to avoid foods in which alpha-HCH levels are of concern. В то же время, следует подчеркнуть, что хотя традиционные виды питания обладают уникальной социальной, духовной и экономической ценностью, настоятельно рекомендуется избегать пищевых продуктов, уровни альфа-ГХГ в которых вызывают обеспокоенность.
Their continued presence, at least for the period of the reform process, is strongly recommended; Специальный докладчик настоятельно рекомендует, чтобы они продолжили свою работу по крайней мере на период проведения реформ;
We strongly recommend, however, that media attention to the Taylor trial not distract the Court from continuing its activities in Freetown with a view to accomplishing its completion strategy. Мы настоятельно рекомендуем, однако, чтобы внимание средств массовой информации к суду над Тейлором не отвлекало Суд от продолжения своей деятельности во Фритауне в целях выполнения стратегии завершения его работы.
The Committee strongly recommended that temporary special measures be adopted in all the necessary areas, particularly in the areas of employment and political decision-making, to accelerate the de facto situation of equality for women in Bulgaria. Комитет настоятельно рекомендовал принять временные специальные меры во всех областях, где в них есть необходимость, особенно в области занятости и принятия политических решений, с целью ускорить достижение фактического равенства женщин и мужчин в Болгарии.
As this acts to an extent as a tax on the value of investment, it is strongly suggested that this latter tax be removed. Поскольку в какой-то мере он представляет собой налог со стоимости инвестиций, этот налог настоятельно рекомендуется отменить.
Liberia is strongly encouraged to invite a Kimberley Process review visit within a year of full participation in and implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. Либерии настоятельно рекомендуется пригласить миссию Кимберлийского процесса с обзорным визитом в страну в течение первого года полноправного участия в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса и осуществления ее требований.
It also expressed appreciation to countries which had provided for technical assistance and strongly urged other Parties that were in a position to do so to follow suit. Он также выразил свою признательность странам, оказавшим свою техническую поддержку, и настоятельно призвал другие Стороны, которые могут сделать это, последовать этому примеру.
In this context, my delegation strongly urges the United States to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba at the earliest possible date, in conformity with the demands of the international community. В этом контексте моя делегация настоятельно призывает Соединенные Штаты положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде против Кубы по возможности в самые кратчайшие сроки в соответствии с требованиями международного сообщества.
The Committee strongly recommends a revision of the relevant part of the State party's legislation to ensure that registration is not used to limit the rights of association guaranteed by the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть соответствующую часть законодательства в целях недопущения использования положений о регистрации для ограничения права на свободу ассоциаций, гарантируемого Пактом.
The Committee strongly recommends that the State party take all measures to ensure that acts of racial discrimination committed during the riots of May 1998 are duly prosecuted and punished. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры, необходимые для обеспечения проведения надлежащего расследования всех актов расовой дискриминации, совершенных во время мятежей в мае 1998 года, и наказания виновных.
In this connection, the donor community should be strongly encouraged by the High Commissioner to observe, to the maximum extent possible, the priorities he has set in his annual programme for approval by the Executive Committee. В этой связи Верховному комиссару следует настоятельно рекомендовать сообществу доноров в максимально возможной степени соблюдать те приоритеты, которые он установил в своей годовой программе, представленной на утверждение Исполнительному комитету.
He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии.
Given the importance of this process, I strongly urge the parties to complete the assignment of troops to the Joint Integration Units, which is already some nine months overdue. С учетом важности этого процесса я настоятельно призываю стороны завершить выделение войск в состав объединенных сводных подразделений, что должно было быть сделано уже девять месяцев назад.
For example, the death penalty, although not explicitly prohibited by the Covenant, was strongly discouraged, yet was still provided for in Barbados for certain crimes. Например, хотя Пакт конкретно не запрещает смертную казнь, применять ее настоятельно не рекомендуется; при этом ее применение по-прежнему предусматривается в Барбадосе за совершение некоторых преступлений.
In this regard, the Special Rapporteur strongly urges all Governments to ensure that press offences are no longer punishable by terms of imprisonment, except in cases involving racist or discriminatory comments or calls to violence. В связи с этим Специальный докладчик настоятельно призывает все правительства принять меры к тому, чтобы правонарушения прессы более не наказывались тюремным заключением, за исключением случаев, связанных с расистскими или дискриминационными комментариями или призывами к насилию.
The CANZ delegations strongly encourage the members of the Security Council to undertake an in-depth examination of the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts. Делегации КАНЗ настоятельно призывают членов Совета Безопасности произвести глубокий анализ взаимосвязей между эксплуатацией природных ресурсов и устойчивостью, а в некоторых случаях даже интенсификацией, вооруженных конфликтов.
The Special Rapporteur strongly urges the Government to take all necessary steps to guarantee the independence of the media, such as by protecting them against any interference on the part of the party in power. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять все необходимые меры для обеспечения независимости средств массовой информации, в частности защиты их от любого вмешательства со стороны правящей партии.