| It strongly encouraged the Government to reconsider its position on recommendations regarding the death penalty, which it has rejected. | Она настоятельно призвала правительство пересмотреть свою позицию в отношении рекомендаций, касающихся смертной казни, которые были им отклонены. |
| It strongly encouraged the Government to accept the technical assistance offered by OHCHR. | Она настоятельно призвала правительство принять техническую помощь, предлагаемую УВКПЧ. |
| Saint Kitts and Nevis therefore feels very strongly about bringing to a close the embargo imposed on Cuba. | Поэтому Сент-Китс и Невис считает настоятельно необходимым прекращение блокады, введенной против Кубы. |
| Viet Nam strongly calls for an end to the economic embargo against Cuba. | Вьетнам настоятельно призывает положить конец введенному в отношении Кубы экономическому эмбарго. |
| I strongly recommend that such an important initiative be inclusive and be built on existing national dialogue programmes. | Я настоятельно рекомендую обеспечить, чтобы столь важная инициатива была всеохватной и опиралась на существующие программы национального диалога. |
| As Eritrea has strongly emphasized in the past weeks, this brazen act is based neither on fact nor on the provisions of international law. | Как настоятельно подчеркивала Эритрея в последние недели, этот бесстыдный акт не подкрепляется ни фактами, ни положениями международного права. |
| Reasonable timing of targets is recommended strongly following a prioritization of problems based on detailed analysis. | Настоятельно рекомендуется устанавливать разумные сроки достижения целевых показателей на основе приоритизации проблем с помощью подробного анализа. |
| The extensive use of national household surveys as a vehicle for collecting immigration flow data is strongly recommended. | В качестве механизма сбора данных об иммиграционных потоках настоятельно рекомендуется широко использовать национальные обследования домохозяйств. |
| She therefore strongly urged the State party to strengthen such mechanisms and make them readily available. | В этой связи она настоятельно призывает государство-участник укреплять такие механизмы и делать их легкодоступными. |
| The meeting strongly encouraged States parties and signatories to be represented by expert practitioners at future meetings of experts. | Совещание настоятельно рекомендовало государствам - участникам Конвенции и подписавшим ее государствам направлять на будущие совещания экспертов в качестве своих представителей специалистов-практиков. |
| States are therefore strongly encouraged to become party to all of these instruments, as part of a holistic and effective counter-terrorism strategy. | В этой связи государствам настоятельно рекомендуется стать участниками всех таких договоров в рамках холистической и эффективной контртеррористической стратегии. |
| CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. | КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана. |
| It strongly encouraged the Government to improve the education system and requested it to increase school enrolment rates at both primary and secondary school levels. | Он настоятельно призвал правительство совершенствовать систему образования и просил увеличить показатели зачисления учащихся в начальные и средние школы. |
| In this regard, we strongly encourage initiatives aimed at enhancing social protection for all people. | В этой связи мы настоятельно рекомендуем осуществлять инициативы, направленные на укрепление социальной защиты для всех людей. |
| Participants are strongly advised to seek information on requirements applicable in their case from Brazilian diplomatic or consular missions in their home countries. | Соответствующим участникам настоятельно рекомендуется обратиться за информацией, касающейся действующих в их случае требований, в дипломатические и консульские миссии Бразилии в своих странах. |
| She strongly encourages States to consider inviting her to conduct official mandate visits and to respond positively to her requests for invitations to visit. | Она настоятельно призывает государства рассмотреть возможность приглашения ее с официальным визитом и положительно ответить на ее запросы об организации поездки. |
| Despite this extensive list, States are still strongly encouraged to submit their national cultural heritage legislation for inclusion in the database. | Невзирая на столь широкий список, государствам по-прежнему настоятельно предлагается представлять информацию об их национальном законодательстве в области культурного наследия для включения в базу данных. |
| The United Nations strongly encouraged parliaments, through IPU and national Governments, to contribute to that process. | Организация Объединенных Наций настоятельно призвала парламенты внести свой вклад в этот процесс, действуя через МПС и национальные правительства. |
| The Committee also notes that OIOS strongly encourages the Organization to launch its own risk assessment framework. | Комитет также отмечает, что УСВН настоятельно рекомендует Организации создать собственную систему управления рисками. |
| We strongly invite other donors to follow the EU on that path. | Мы настоятельно призываем других доноров последовать примеру ЕС. |
| The European Union has strongly urged the Government of Afghanistan to consider establishing a moratorium on the death penalty. | Европейский союз настоятельно призвал правительство Афганистана рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
| Meanwhile, he strongly urged all delegations to support it. | Пока же он настоятельно призывает все делегации поддержать данный проект. |
| Advance notice of changes in work programmes is strongly encouraged in order to facilitate reassignment of the cancelled services to other meetings. | Настоятельно рекомендуется заблаговременно уведомлять об изменениях в программах работы, чтобы облегчить перераспределение ресурсов конференционного обслуживания с отмененных на другие заседания. |
| The European Union strongly encourages States to conclude agreements on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences with both Tribunals. | Европейский союз настоятельно призывает государства заключать с обоими трибуналами соглашения о переселении свидетелей и исполнении наказаний. |
| Thus I strongly recommend that the General Assembly remain seized by this critical issue and continue its robust support of the United Nations security management system. | В этой связи я настоятельно рекомендую, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот чрезвычайно важный вопрос и впредь оказывала активную поддержку системе Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |