It strongly encouraged the Government to reconsider its position on recommendations regarding the death penalty, which it has rejected. |
Она настоятельно призвала правительство пересмотреть свою позицию в отношении рекомендаций, касающихся смертной казни, которые были им отклонены. |
It strongly encouraged the Government to accept the technical assistance offered by OHCHR. |
Она настоятельно призвала правительство принять техническую помощь, предлагаемую УВКПЧ. |
Saint Kitts and Nevis therefore feels very strongly about bringing to a close the embargo imposed on Cuba. |
Поэтому Сент-Китс и Невис считает настоятельно необходимым прекращение блокады, введенной против Кубы. |
Viet Nam strongly calls for an end to the economic embargo against Cuba. |
Вьетнам настоятельно призывает положить конец введенному в отношении Кубы экономическому эмбарго. |
I strongly recommend that such an important initiative be inclusive and be built on existing national dialogue programmes. |
Я настоятельно рекомендую обеспечить, чтобы столь важная инициатива была всеохватной и опиралась на существующие программы национального диалога. |
As Eritrea has strongly emphasized in the past weeks, this brazen act is based neither on fact nor on the provisions of international law. |
Как настоятельно подчеркивала Эритрея в последние недели, этот бесстыдный акт не подкрепляется ни фактами, ни положениями международного права. |
Reasonable timing of targets is recommended strongly following a prioritization of problems based on detailed analysis. |
Настоятельно рекомендуется устанавливать разумные сроки достижения целевых показателей на основе приоритизации проблем с помощью подробного анализа. |
The extensive use of national household surveys as a vehicle for collecting immigration flow data is strongly recommended. |
В качестве механизма сбора данных об иммиграционных потоках настоятельно рекомендуется широко использовать национальные обследования домохозяйств. |
She therefore strongly urged the State party to strengthen such mechanisms and make them readily available. |
В этой связи она настоятельно призывает государство-участник укреплять такие механизмы и делать их легкодоступными. |
The meeting strongly encouraged States parties and signatories to be represented by expert practitioners at future meetings of experts. |
Совещание настоятельно рекомендовало государствам - участникам Конвенции и подписавшим ее государствам направлять на будущие совещания экспертов в качестве своих представителей специалистов-практиков. |
States are therefore strongly encouraged to become party to all of these instruments, as part of a holistic and effective counter-terrorism strategy. |
В этой связи государствам настоятельно рекомендуется стать участниками всех таких договоров в рамках холистической и эффективной контртеррористической стратегии. |
CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. |
КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана. |
It strongly encouraged the Government to improve the education system and requested it to increase school enrolment rates at both primary and secondary school levels. |
Он настоятельно призвал правительство совершенствовать систему образования и просил увеличить показатели зачисления учащихся в начальные и средние школы. |
In this regard, we strongly encourage initiatives aimed at enhancing social protection for all people. |
В этой связи мы настоятельно рекомендуем осуществлять инициативы, направленные на укрепление социальной защиты для всех людей. |
Participants are strongly advised to seek information on requirements applicable in their case from Brazilian diplomatic or consular missions in their home countries. |
Соответствующим участникам настоятельно рекомендуется обратиться за информацией, касающейся действующих в их случае требований, в дипломатические и консульские миссии Бразилии в своих странах. |
She strongly encourages States to consider inviting her to conduct official mandate visits and to respond positively to her requests for invitations to visit. |
Она настоятельно призывает государства рассмотреть возможность приглашения ее с официальным визитом и положительно ответить на ее запросы об организации поездки. |
Despite this extensive list, States are still strongly encouraged to submit their national cultural heritage legislation for inclusion in the database. |
Невзирая на столь широкий список, государствам по-прежнему настоятельно предлагается представлять информацию об их национальном законодательстве в области культурного наследия для включения в базу данных. |
The United Nations strongly encouraged parliaments, through IPU and national Governments, to contribute to that process. |
Организация Объединенных Наций настоятельно призвала парламенты внести свой вклад в этот процесс, действуя через МПС и национальные правительства. |
The Committee also notes that OIOS strongly encourages the Organization to launch its own risk assessment framework. |
Комитет также отмечает, что УСВН настоятельно рекомендует Организации создать собственную систему управления рисками. |
We strongly invite other donors to follow the EU on that path. |
Мы настоятельно призываем других доноров последовать примеру ЕС. |
The European Union has strongly urged the Government of Afghanistan to consider establishing a moratorium on the death penalty. |
Европейский союз настоятельно призвал правительство Афганистана рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
Meanwhile, he strongly urged all delegations to support it. |
Пока же он настоятельно призывает все делегации поддержать данный проект. |
Advance notice of changes in work programmes is strongly encouraged in order to facilitate reassignment of the cancelled services to other meetings. |
Настоятельно рекомендуется заблаговременно уведомлять об изменениях в программах работы, чтобы облегчить перераспределение ресурсов конференционного обслуживания с отмененных на другие заседания. |
The European Union strongly encourages States to conclude agreements on the relocation of witnesses and the enforcement of sentences with both Tribunals. |
Европейский союз настоятельно призывает государства заключать с обоими трибуналами соглашения о переселении свидетелей и исполнении наказаний. |
Thus I strongly recommend that the General Assembly remain seized by this critical issue and continue its robust support of the United Nations security management system. |
В этой связи я настоятельно рекомендую, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот чрезвычайно важный вопрос и впредь оказывала активную поддержку системе Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |