Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
In that regard, and consistent with the decision of the leaders of the Pacific Islands Forum, Papua New Guinea strongly encourages Fiji to restore parliamentary democracy by preparing for elections and holding them in 2009. В этой связи и в соответствии с решением лидеров Форума тихоокеанских островов Папуа - Новая Гвинея настоятельно призывает Фиджи восстановить парламентскую демократию посредством подготовки и проведения выборов в 2009 году.
Australia strongly urges all those involved in the decision making process at Commission meetings to apply the consensus requirement in a fair, honest and accurate manner. Австралия настоятельно призывает все стороны, участвующие в процессе принятия решений на совещаниях Комиссии, быть честными, справедливыми и внимательными, применяя требование в отношении консенсуса.
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. Он настоятельно рекомендовал правительству в срочном порядке принять национальные законодательные нормы по борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией, а также создать независимый механизм для расследования жалоб на нарушения прав человека.
We strongly encourage the Russian Federation and the United States to successfully complete the negotiations for a legally binding instrument that will be the successor to the Strategic Arms Reduction Treaty. Мы настоятельно призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты успешно завершить переговоры о заключении юридически обязывающего документа, который пришел бы на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
If that were the case, the Committee strongly urged the State party to refrain from authorizing the use of such weapons as they caused very serious injuries, as evidenced in numerous reports on the subject. Если да, то Комитет настоятельно призывает государство-участника не разрешать применение такого оружия, поскольку оно наносит крайне тяжелые повреждения, как о том свидетельствуют многочисленные сообщения по данному вопросу.
Sir Nigel Rodley strongly urged the State party to reconsider the need for its reservation to article 7, paragraph 3, of the Covenant, for it did not do justice to Botswana's otherwise serious approach to its obligations. Сэр Найджел Родли настоятельно призывает государство-участника пересмотреть вопрос о необходимости его оговорки к статье 7 Пакта, поскольку она не с лучшей стороны характеризует серьезный во всех других отношениях подход Ботсваны к своим обязательствам.
In 2005, CoE ECRI strongly recommended that Italy take steps to counter the use of racist and xenophobic discourse in politics, notably through an effective implementation of the existing legislation against incitement to racial discrimination and violence. В 2005 году КРН-СЕ настоятельно рекомендовала Италии принять меры по борьбе с расистскими и ксенофобными заявлениями политических деятелей, в частности путем эффективного применения существующего законодательства, направленного на борьбу с подстрекательством к расовой дискриминации и насилию.
In 2006, the European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) strongly recommended that Slovenia introduce a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. В 2006 году Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) настоятельно рекомендовала Словении включить в ее уголовное законодательство четкое положение о том, что расистская мотивация преступлений квалифицируется как отягчающее обстоятельство.
NOC strongly urged that greater resources be allocated to the Child Welfare Service as soon as possible so that children exposed to violence or neglect in the home can receive the follow-up and assistance to which they are entitled. УНД настоятельно призвал как можно скорее предоставить дополнительные ресурсы Службе социального обеспечения детей, с тем чтобы дети, подвергающиеся насилию или страдающие от отсутствия заботы в семье, могли рассчитывать на положенную им помощь и поддержку.
He therefore strongly encourages States and humanitarian actors to develop tools that would allow for a better outreach and monitoring of the needs of both these displaced and of their host families. Он, таким образом, настоятельно призывает государства и гуманитарных партнеров развивать механизмы, которые способствовали бы лучшему охвату и мониторингу потребностей как перемещенных лиц, так и принимающих их семей.
He strongly urged the Government of El Salvador to take all necessary measures, including the prompt enactment of a bill on violence against women, in order to prevent and eradicate that scourge. Он настоятельно призывает правительство Сальвадора принять все необходимые меры, включая незамедлительное принятие проекта закона о недопустимости насилия в отношении женщин, с целью недопущения и искоренения этого бедствия.
The Lao NCAW is strongly recommended to follow up on the implementation including the setting up of training program for officials working for promoting the advancement of women, and to submit the report to the Government aimed at improving a more suitable systematic mechanism and drawing foreign assistance. ЛНКУПЖ настоятельно рекомендуется следить за ходом осуществления, включая создание учебных программ для должностных лиц, занимающихся содействием улучшению положения женщин, и представить правительству доклад, направленный на улучшение наиболее подходящего системного механизма и привлечение иностранной помощи.
The Special Rapporteur strongly recommends that Member States formally establish specific implementation mechanisms that will allow for adequate implementation of the pledges that they made in the Durban Review Conference. Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам-членам в официальном порядке конкретные механизмы по осуществлению, которые позволят обеспечить надлежащее выполнение обязательств, принятых ими на Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Archivists strongly recommend duplicating sensitive materials and storing the duplicate copy in secondary storage, whether in a different location in the same country or in another country. Хранители архивов настоятельно рекомендуют снимать копии с секретных материалов и хранить дубликаты во вспомогательном хранилище либо в самой стране, либо в другой стране.
His delegation strongly urged UNHCR to do more to implement the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. It was sure that the UNHCR efforts to bring about structural management change would facilitate the task. Делегация США настоятельно призывает Управление Верховного комиссара активизировать усилия по выполнению еще не осуществленных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и не сомневается в том, что процесс реформирования структуры и управления УВКБ будет способствовать решению этой задачи.
With regard to the nuclear test proclaimed by the Democratic People's Republic of Korea in October last year, we strongly urge that country to comply promptly with the provisions of Security Council resolution 1718 (2006). В связи с ядерным испытанием, о котором объявила в октябре прошлого года Корейская Народно-Демократическая Республика, мы настоятельно призываем эту страну незамедлительно выполнить положения резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности.
I would therefore strongly urge the Transitional Government to work closely with the international partners with a view to reaching an early agreement on the programme so that it could be presented for the consideration of the Security Council and put into operation with the minimum delay. Поэтому я настоятельно призываю Переходное правительство работать в тесном сотрудничестве с международными партнерами для достижения скорейшего соглашения по программе, с тем чтобы ее можно было представить Совету Безопасности для рассмотрения и ввести в действие с минимальными задержками.
Experts were strongly encouraged to use the templates to enable efficient processing and review of submissions as well as to record completeness, internal consistency, timeliness and correctness of formatting for compliance purposes. Экспертам настоятельно рекомендовалось использовать эти формуляры, чтобы способствовать повышению эффективности обработки и рассмотрения представляемых данных, а также для обеспечения полноты данных, их внутренней согласованности, своевременности и правильности оформления в целях проверки соблюдения.
It therefore strongly requested Member States to pay their assessed contributions in full and on time in order to allow UNIDO to execute its programme for the benefit of its development partners. Поэтому ЕС настоятельно требует от государств-членов в полной мере и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, чтобы ЮНИДО могла осуществлять свою программу в интересах партнеров по развитию.
While noting that bilateral agreements were concluded in this regard, the Committee strongly recommends that the State party should restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. Отмечая, что в этой области были заключены двусторонние соглашения, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику восстановить статус постоянного жителя лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда.
If you have something that can prove Henry's guilt, I strongly suggest you share it with me so I can use it to our advantage. Если у тебя есть что-то, что доказывает вину Генри, настоятельно рекомендую поделиться этой информацией со мной, чтобы я могла использовать её для твоей защиты.
So if you don't want to be in the papers, I would strongly suggest that you use your considerable influence with the NSA to take us off any lists that we are on. Если не хочешь оказаться в газетах, я бы настоятельно порекомендовал тебе использовать свое значительное влияние на АНБ, чтобы убрать нас из всех списков, в которых мы находимся.
Seven United Nations system organizations that have established formal stand-alone accountability frameworks are identified, and the organizations that have not yet done so are strongly advised to develop such a framework. Были указаны семь организаций системы Организации Объединенных Наций, в которых имеются отдельные официальные системы подотчетности, и было настоятельно рекомендовано тем организациям, которые еще этого не сделали, создавать такие системы.
Recognizes the ongoing human rights challenges in Libya, and strongly encourages the transitional Government of Libya to increase its efforts to protect and promote human rights and prevent any violations; признает текущие вызовы в области прав человека в Ливии и настоятельно рекомендует переходному правительству Ливии активизировать свои усилия по защите и поощрению прав и предупреждению всякого насилия;
The Committee also strongly recommended to a State party to closely monitor the activities of extremist organizations, and to adopt legal and policy measures with the aim of preventing their registration and disbanding their activities, as necessary. Комитет также настоятельно рекомендовал одному из государств-участников внимательно следить за деятельностью экстремистских организаций, а также по мере необходимости принимать правовые и политические меры, чтобы не допустить их регистрации и прекратить их деятельность.