Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Business will continue irrespective of any WTO agreements but strongly urges WTO members to address the Doha agenda with more flexibility and energy in the run-up to Cancun. Деловая активность будет развиваться и далее, независимо от того, какие соглашения может выработать ВТО, но деловые круги настоятельно призывают членов ВТО выполнять принятую в Дохе повестку дня более гибко и энергично в процессе подготовки к Канкуну.
The Panel strongly recommends that, given the uncertainty of Somali political reconciliation and the escalating cycle of violence in Somalia, a more systematic monitoring mechanism be established. С учетом неопределенности перспектив политического примирения, а также эскалации насилия в Сомали Группа настоятельно рекомендует создать механизм более систематического контроля.
We strongly urge all sides to pull back from violence, observe international law and allow international facilitators and mediators a chance to put a peace process together. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от насилия, соблюдать международное право и дать международным посредникам возможность сформировать мирный процесс.
We strongly urge the Joint Presidency to honour the commitments they made under the New York Declaration and to work in close concert to promote inter-ethnic cooperation. И мы настоятельно призываем коллективный Президиум выполнить обязательства, принятые им в рамках Нью-Йоркской декларации, и работать в тесном контакте в целях содействия межэтническому сотрудничеству.
It strongly recommends that the State party review the remaining reservations on articles 14, paragraph 5, and 22 with a view to their eventual withdrawal. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику изучить остающиеся оговорки к статьям 14 и 22 на предмет их возможного снятия.
Australia had included a youth representative in its delegation to the General Assembly each year since 1999 and strongly encouraged other States to do so. С 1999 года Австралия ежегодно включает в состав своей делегации на Генеральной Ассамблее представителя молодежи и настоятельно призывает поступать таким же образом и другие государства.
Mr. ABOUL-NASR proposed that the paragraph should be toned down by removing the references to "deep concern" and "strongly recommends". Г-н АБУЛ-НАСР предлагает смягчить формулировку этого пункта, исключив слова "озабоченность" и "настоятельно рекомендует".
We strongly welcome the focus of the forthcoming Summit of the Group of Twenty on agreeing a package of measures to restore stability and growth in the global economy. Мы настоятельно призываем сосредоточить внимание предстоящего Саммита Группы двадцати на согласовании пакета мер с целью восстановления стабильности и роста глобальной экономики.
We strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM's capacity and to enable it to reach its full authorized strength of 8,000. Мы настоятельно призываем государства-члены поддержать укрепление потенциала АМИСОМ и дать ей возможность достичь предусмотренной мандатом численности в 8000 военнослужащих.
The delegation of Germany, however, reserved its position and strongly suggested the deletion of the word "procedure" from this paragraph. Делегация Германии, однако, представила оговорку и настоятельно рекомендовала удалить слово "процессуально-правовые" из этого пункта.
The Group of 77 and China strongly recommended that a concerted effort should be made to evaluate and remedy INSTRAW's structural problems as a matter of urgency. Группа 77 и Китай настоятельно рекомендуют осуществить согласованные усилия в целях незамедлительного проведения оценки и урегулирования структурных проблем МУНИУЖ.
The Special Rapporteur strongly recommends that the Government of the Russian Federation now proceed without delay to abolishing capital punishment in domestic law and to ratifying Protocol 6 of the European Convention on Human Rights. Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству Российской Федерации незамедлительно заняться вопросом отмены смертной казни во внутреннем законодательстве и ратифицировать протокол 6 Европейской конвенции по правам человека.
He would like to reiterate strongly that such fines cannot be used by Governments to limit the right to receive and impart information and ideas. Он хотел бы еще раз настоятельно подчеркнуть, что такие штрафы не могут использоваться правительствами для ограничения права на получение и распространение информации и идей.
We strongly urge the Council to remain alert to this issue and to address it with care and compassion. Мы настоятельно призываем Совет не забывать об этой проблеме и подходить к поиску путей ее разрешения осторожно и с пониманием.
All Indigenous representatives strongly underscored the significance of the collective dimension of their social, cultural, economic and political rights and in particular, the right to self-determination. Все представители коренных народов настоятельно подчеркивали важность коллективного аспекта их социальных, культурных, экономических и политических прав, и в частности права на самоопределение.
We strongly call upon the Summit to revitalize the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and to provide the necessary support for its effective and timely implementation. Мы настоятельно призываем участников Встречи на высшем уровне активизировать осуществление Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и предоставить необходимую поддержку для ее эффективного и скорейшего осуществления.
In particular, he urged strongly that funds foreseen in 2001 for UNHCR's programmed activities should not be diverted to new emergencies. В частности, он настоятельно призвал не отвлекать на новые чрезвычайные операции средства, предусмотренные в 2001 году на запрограммированную деятельность УВКБ.
The Committee strongly recommends to the State party to integrate the provisions of the Covenant into its privatization programmes and provide for social safety nets in carrying them out. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику отразить положения Пакта в своих программах приватизации и предусмотреть системы социальной поддержки в ходе осуществления этих программ.
That strategy is, I would strongly suggest, what has been presented to you by the Secretary-General. Эта стратегия - и я настоятельно ее рекомендую - и есть та, что представлена вам Генеральным секретарем.
We therefore strongly endorse and echo the Secretary-General's call to regional heads of State to urge the armed groups to refrain from violence and to enter into negotiations immediately. Поэтому мы решительно поддерживаем обращение Генерального секретаря к главам государств региона настоятельно призвать вооруженные группировки воздерживаться от насилия и незамедлительно приступить к переговорам.
The Consultative Committee strongly encouraged donors to consider devoting a greater share of their contributions to the UNIFEM core budget, and to adopt multi-year funding frameworks. Консультативный комитет настоятельно призвал доноров рассмотреть вопрос о направлении большей доли своих взносов в основной бюджет ЮНИФЕМ и принять многолетние рамки финансирования.
The common objectives of the draft guide and the World Bank Principles were noted and a cooperative approach to achieve convergence was strongly recommended. Было указано на общность целей проекта руководства и Принципов Всемирного банка и было настоятельно рекомендовано исходить из духа сотрудничества для обеспечения согласованности этих документов.
Therefore it is strongly recommended to agree with the relevant IFIs and the implementing agency which scenarios will be tested BEFORE embarking on the CBA process. Поэтому настоятельно рекомендуется согласовать с соответствующими МФУ и осуществляющим учреждением, какие сценарии будут проверены, ПРЕЖДЕ ЧЕМ начнется процесс АЗВ.
The Committee strongly recommends that the State party implement the existing legislation on domestic violence vigorously, and that police and other law enforcement officials be given better training to this end. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго осуществлять действующее законодательство о предотвращении бытового насилия и с этой целью повысить уровень подготовки полицейских и других сотрудников правоохранительных органов.
Whatever decision the Council may take as a follow-up to resolution 1343, I strongly suggest that the international community remain engaged with Liberia and its people. Какое бы решение Совет ни принял бы в порядке последующего осуществления резолюции 1343, я настоятельно предлагаю, чтобы международное сообщество по-прежнему взаимодействовало с Либерией и ее народом.