Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
The Committee strongly encourages States to put in place functional and accessible complaints mechanisms for children that are community-based and render it possible for children to seek and obtain reparations when their right to health is violated or at risk. Комитет настоятельно рекомендует государствам создать для детей функциональные и доступные механизмы подачи жалоб на местном уровне и предоставить им возможность добиваться и получать возмещение ущерба в случаях, когда их право на здоровье нарушено или находится под угрозой.
The Committee strongly urges the State party to guarantee that juvenile justice standards apply to all children without discrimination and that trials are conducted in a prompt and impartial manner, in accordance with minimum fair trial standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать применение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних ко всем детям без какой-либо дискриминации и принять меры к тому, чтобы судебные процессы проводились быстро и беспристрастно в соответствии с минимальными стандартными правилами справедливого судебного разбирательства.
In order to ensure access and availability of preventative care goods, services and facilities, he strongly urged Azerbaijan to substantially increase its efforts and resources towards strengthening the country's primary health-care system. В целях обеспечения доступа и доступности товаров, услуг и объектов для профилактического лечения он настоятельно призвал Азербайджан значительно активизировать усилия и увеличить ресурсы, направляемые на укрепление системы первичной медико-санитарной помощи в стране.
This edition contains bug fixes as available on the mirrors at the 23th of October, which should solve some installations and usage issues, but we strongly recommend to install the next updates while you have installed on the disk the XFCE desktop. Эта редакция содержит исправления ошибок, которые доступны на зеркалах на 23 октября, что решает многие проблемы установки и использования, но мы также настоятельно рекомендуем поставить новые обновления после того как вы установите XFCE на диск.
Even though the AHGE strongly stressed the need for further submissions on article 27 by the Parties, and interested institutions and organizations, only a few written proposals have been made to progress this matter and facilitate its completion. Хотя СГЭ настоятельно подчеркивала необходимость получения дополнительных представлений по статье 27 от Сторон, а также от заинтересованных учреждений и организаций, было получено лишь несколько письменных предложений, направленных на содействие рассмотрению этого вопроса и его окончательному решению.
He strongly urged the Government to carry out investigations into the killings with a view to bringing those responsible to justice, and to take the necessary measures to ensure the safety of all citizens throughout the country. Он настоятельно призвал правительство провести расследования этих убийств с целью привлечения виновных к судебной ответственности и принятия необходимых мер для обеспечения личной неприкосновенности всех граждан на всей территории страны.
Those initiatives were endorsed and strongly recommended by the Board of Governors of the United Nations System Staff College during its session on 4 December 2008 as being paramount from both an academic and a knowledge-management perspective. Эти инициативы были одобрены и настоятельно рекомендованы к практической реализации Советом управляющих Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций на его сессии 4 декабря 2008 года как имеющие исключительно важное значение и с академической точки зрения, и в плане управления знаниями.
The Committee strongly recommends that the State party ensure the full implementation of the reform of the residential care system for children, focusing especially on the reintegration of children with disabilities. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить полноценную реализацию реформы дошкольной подготовки детей по месту жительства с особым акцентом на реинтеграцию детей-инвалидов.
It is strongly recommended that this study be based on direct face-to-face interviews with key players in both government and trade, complimented by relevant questionnaires to collect information from a wider circle of potential participants and users. Настоятельно рекомендуется основывать данное исследование на итогах непосредственных личных встреч с основными заинтересованными сторонами в системе государственного управления и торговых кругах в сочетании с соответствующими вопросниками, предназначенными для сбора информации среди более широкого круга потенциальных участников и пользователей.
Recognizing the vital role that the Network plays as a central component of a global network of public administration organizations, the Committee strongly recommended the continuation and strengthening of the Network initiative. Признав жизненно важную роль, которую играет Сеть в качестве центрального компонента глобальной сети организаций по вопросам государственного управления, Комитет настоятельно рекомендовал продолжать осуществлять и укреплять инициативу Сети.
Countries are strongly urged to ratify the United Nations Convention against Corruption, so that that important legal framework that supports the development goals enters into force before the September Summit. Странам настоятельно рекомендуется ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы этот важный юридический документ, поддерживающий цели развития, вступил в силу до сентябрьской встречи на высшем уровне.
The Committee strongly urges the State party to strengthen its legislative and other measures and to improve its monitoring mechanisms so as to address effectively the persistent problem of child labour, particularly in small-scale mining operations and stone-crushing. Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять законодательные и другие меры и совершенствовать свои механизмы мониторинга для эффективного решения хронической проблемы детского труда, особенно на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробильнях.
To assist these and other efforts under way, I strongly appeal to members of the Council to assist in strengthening the capacity of MONUC to conduct self-monitoring and enforcement programmes. Для того чтобы содействовать этим и другим предпринимаемым усилиям, я настоятельно призываю членов Совета способствовать повышению возможностей МООНДРК осуществлять программы по самоконтролю и соблюдению правил.
In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission strongly recommended that attacks on journalists and media institutions be properly and conclusively investigated, and urged the imposition of deterrent punishment for such offences (para. 9.115a-c). В своем докладе Комиссия по извлеченным урокам и примирению решительно рекомендует провести надлежащие и убедительные расследования по фактам нападений на журналистов и сотрудников средств массовой информации и настоятельно рекомендовала ввести наказание за такие правонарушения, обладающее сдерживающим эффектом (пункт 9.115а-с).
In this regard, I strongly urge the Myanmar authorities, once again, to release, without delay, all the remaining political prisoners, including Daw Aung San Suu Kyi, so that they can freely participate in the political life of their country. В этой связи я вновь настоятельно призываю власти Мьянмы безотлагательно освободить всех остающихся политических заключенных, в том числе г-жу Аун Сан Су Чжи, с тем чтобы они могли, находясь на свободе, принять участие в политическом процессе в своей стране.
I strongly urge donors to seriously consider this request, which, on the part of the Government, must go hand in hand with the restructuring of its military administration. Я настоятельно призываю доноров серьезно рассмотреть эту просьбу, которая - в части, касающейся правительства, - должна обеспечить параллельную реорганизацию используемой им системы военного управления.
The relationship between the millennium development goals and processes of fostering inclusion and enhancing good urban governance was strongly emphasized by many speakers, both from the panel and from the audience. Многие выступавшие - как из числа экспертов, так и из аудитории - настоятельно подчеркивали связь между целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и процессами вовлечения населения и распространения надлежащей практики руководства городами.
The relationship between the Millennium Development Goals and processes of fostering inclusion was strongly emphasized by many speakers, both on the panel and in the audience. Многие эксперты, а также выступавшие с мест настоятельно подчеркивали связь усилий по расширению вовлеченности и целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
In that context she recommended strongly that the next session of the World Urban Forum should have one dialogue specifically focusing on women and human settlements issues, building on solutions that grass-roots women and non-governmental organizations had already developed. В этой связи она настоятельно рекомендовала, чтобы на следующей сессии Всемирного форума городов был организован диалог, конкретно посвященный проблемам женщин и населенных пунктов и основанный на тех решениях, которые уже выработаны низовыми женскими и неправительственными организациями.
We, therefore, strongly urge the United Nations to assume a proactive role in facilitating dialogue between the two sides of the Taiwan Strait in the hopes of solving disputes peacefully. Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций активно содействовать диалогу между обеими сторонами Тайваньского пролива в надежде на то, что эти споры будут разрешены мирным путем.
The European Union strongly urges all parties, inside the transitional institutions and outside, to immediately refrain from any further hostilities and armed confrontations, on all fronts, and return to dialogue as the basis for consensus and compromise. Европейский союз настоятельно призывает все стороны в рамках переходных институтов и за их пределами немедленно положить конец любым дальнейшим военным действиям и вооруженным столкновениям на всех фронтах и возобновить диалог в качестве основы для достижения консенсуса и компромисса.
I strongly urge the transitional leaders to enter into these commitments and remind them that the international community stands ready to help to usher in a stable and economically sound future in the Democratic Republic of the Congo. Я настоятельно призываю переходное руководство взять на себя эти обязательства и напоминаю ему, что международное сообщество готово оказать помощь в обеспечении политически стабильного и экономически надежного будущего Демократической Республики Конго.
In the alternative, if the foregoing recommendation is not retained, the Commission of Experts strongly recommends that the United Nations set up a mechanism under which investigations and prosecutions of serious violations of human rights could be continued and completed. Если же вышеизложенная рекомендация не будет принята, Комиссия экспертов настоятельно рекомендует Организации Объединенных Наций создать механизм, в рамках которого может быть продолжено и завершено расследование и преследование в отношении серьезных нарушений прав человека.
The Forum therefore strongly appeals to all States, the United Nations system and foundations and other donors to make generous contributions to the trust fund in support of the Second International Decade. Поэтому Форум настоятельно призывает все государства, учреждения и фонды Организации Объединенных Наций, а также других доноров вносить щедрые взносы в целевой фонд в поддержку второго Международного десятилетия.
In connection with this established form of mutually beneficial dialogue, the Chairman strongly encouraged non-members of the Security Council to benefit from the opportunity provided under paragraph 29 of resolution 1735 to send their representatives to meet with the Committee to discuss any sanctions-related issues. В связи с этой установившейся формой взаимовыгодного диалога Председатель настоятельно рекомендовал государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, воспользоваться предоставленной согласно пункту 29 резолюции 1735 возможностью направлять своих представителей на встречи с Комитетом для обсуждения любых касающихся санкций вопросов.