The Committee strongly recommends that the State party ensure that the National Plan of Action for Children and Adolescents (2002-2011) forms, in an explicit and clearly identifiable way, part of its overall planning efforts, including the National Plan for Human Development. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Национальный план действий в интересах детей и подростков (2002-2011 годы) явным и очевидным образом стал частью его общей деятельности по планированию, включая Национальный план по развитию человеческого потенциала. |
In particular, he strongly recommended that asylum-seekers' applications be processed in a short period of time and that the Government ensure that the economic, social and cultural rights of asylum-seekers are respected. |
В частности, он настоятельно рекомендовал, чтобы заявления лиц, ищущих убежища, рассматривались в течение короткого периода времени и чтобы правительство обеспечивало уважение экономических, социальных и культурных прав лиц, ищущих убежища. |
Although accreditation will also be available at the Congress venue starting on Friday, 9 April 2010, representatives of the media are strongly encouraged to obtain accreditation in advance to avoid delays in entering the Congress venue. |
Хотя аккредитацию можно будет также получить в месте проведения Конгресса начиная с пятницы, 9 апреля 2010 года, представителям средств массовой информации настоятельно рекомендуется получить аккредитацию заблаговременно во избежание задержек в допуске в место проведения Конгресса. |
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) highlighted with concern lack of progress towards prohibiting corporal punishment of children, and strongly recommended that legislation be introduced to prohibit all forms of corporal punishment of children in all settings. |
Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) с озабоченностью отметила отсутствие прогресса в отношении запрещения телесных наказаний детей и настоятельно рекомендовала принять законодательство, запрещающее все формы телесных наказаний детей во всех обстоятельствах. |
His delegation strongly advised the main sponsors of the resolution to rectify their own human rights records and requested all delegations to consider the politicized nature of the draft resolution and reject the attempt to impair the credibility and integrity of the human rights mechanisms. |
Его делегация настоятельно советует основным авторам этого проекта резолюции поправить положение в области прав человека в их собственных странах и обращается с просьбой ко всем делегациям учесть политизированный характер этого проекта резолюции и отвергнуть попытку подорвать авторитет и репутацию правозащитных механизмов. |
Furthermore, participants strongly recommended clarifying the financial context of the water and sanitation and wastewater sector (for example through the Organization for Economic Cooperation and Development) and recommended the rewording or redefinition of the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation. |
Кроме того, участники настоятельно рекомендовали прояснить финансовый контекст функционирования сектора водных ресурсов, санитарии и сточных вод (например, с помощью Организации экономического сотрудничества и развития) и рекомендовали изменить формулировку или определение предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений целей в области санитарии. |
(e). With a view to seeking funding of priority infrastructure projects, it is strongly recommended that experts from participating countries submit EATL project data on a permanent and continuous basis to the ECE and ESCAP. |
е) В целях поиска источников финансирования для приоритетных инфраструктурных проектов экспертам из участвующих стран настоятельно рекомендуется представлять ЕЭК и ЭСКАТО данные о проектах ЕАТС на регулярной и постоянной основе. |
Furthermore, the Government strongly encourages employers to engage people re-entering the labour market after childcare or after having nursed an old-aged family member in order to overcome gender-based discrimination with the following measures: |
Кроме того, правительство настоятельно побуждает работодателей к принятию на работу лиц, возвращающихся на рынок труда после завершения ухода за детьми или престарелым членом семьи, чтобы преодолеть гендерную дискриминацию с помощью нижеперечисленных мер. |
In preparation for a constitutional convention, we strongly encourage the people of American Samoa to examine the Commission's report, which is, and decide what they think is best for American Samoa . |
В рамках подготовки к конституционному собранию мы настоятельно призываем граждан Американского Самоа изучить доклад Комиссии, размещенный по адресу, и решить, что, по их мнению, наилучшим образом отвечает интересам Американского Самоа». |
The Secretary-General strongly encourages the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to engage with OHCHR and other United Nations agencies to implement the recommendations that will arise from the review of the Democratic People's Republic of Korea. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает власти Корейской Народно-Демократической Республики взаимодействовать с УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций для того, чтобы выполнить рекомендации, которые будут даны по итогам обзора положения в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the need to protect children left behind, and strongly recommends that the situation of children staying behind in countries of origin be included on the agenda in international debates and forums on migration issues. |
Специальный докладчик обращает внимание государств на необходимость защиты оставленных дома детей и настоятельно рекомендует включить вопрос о положении детей, оставленных в странах происхождения, в тематику международных конференций и форумов по вопросам миграции. |
In the light of the experience of countries and agencies that have successfully banned tobacco use in the workplace, the Task Force strongly recommends that a complete ban on smoking be implemented at all United Nations premises (headquarters, regional and country offices). |
С учетом опыта стран и учреждений, успешно практикующих запрет на табакокурение на рабочем месте, Целевая группа настоятельно рекомендует ввести полный запрет на табакокурение во всей системе Организации Объединенных Наций (в штаб-квартире, в региональных и страновых отделениях). |
The participants strongly recommended, among other things, that education in the areas of human rights, citizenship and peace should be a Government priority and that human rights modules should be integrated into school curricula. |
Участники настоятельно рекомендовали, в частности, чтобы просвещение в области прав человека, общественно-политическое просвещение и воспитание в духе мира стали одним из приоритетных направлений деятельности правительства и чтобы курс по правам человека был включен в школьные учебные программы. |
With a view to developing a common approach which is comprehensible to the non-specialist, the Special Rapporteur strongly recommends that the human rights-based approach to health indicators adopts the following basic terms and categories: structural indicators, process indicators, and outcome indicators. |
Для разработки общего подхода, который был бы понятен неспециалистам, Специальный докладчик настоятельно рекомендует при использовании правозащитного подхода к показателям в области охраны здоровья применять следующие основные термины и категории: структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий. |
It supported the establishment of nuclear-weapon-free zones and strongly encouraged the establishment of a zone free from weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East, or anywhere else where that might prove necessary. |
Она поддерживает зоны, свободные от ядерного оружия, и настоятельно призывает к созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, на Ближнем Востоке и повсеместно, где это оказалось бы необходимым. |
Since some of the ideas and proposals that have been presented orally during the sessions but have not been submitted in writing would not be reflected in the document, Parties are strongly encouraged to submit such ideas and proposals in writing in advance of the Poznan session. |
Поскольку некоторые идеи и предложения, изложенные в устной форме в ходе сессий, но не представленные в письменном виде, не будут отражены в соответствующем документе, Сторонам настоятельно рекомендуется представлять такие идеи и предложения в письменном виде заблаговременно до начала Познаньской сессии. |
The Committee strongly encourages the State party to intensify its efforts and to take all necessary steps for the withdrawal of all its reservations to the Convention so as to ensure that women in Bahrain benefit from all the provisions enshrined in the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать его усилия и принять все необходимые меры, с тем чтобы снять все выдвинутые им оговорки к Конвенции с целью обеспечить применение всех закрепленных в Конвенции положений в интересах бахрейнских женщин. |
The Norwegian NGO Forum for Human Rights (NNGOFHR) and the Norwegian Forum on the Rights of the Child (NFRC) strongly recommended that Norway, inter alia, sign and ratify the OP-ICESCR. |
Норвежский форум НПО по правам человека (НФНПОПЧ) и Норвежский форум по правам ребенка (НФПР) настоятельно рекомендовали Норвегии, среди прочего, подписать и ратифицировать ФП-МПЭСКП. |
The Working Group strongly recommends to those countries that have signed but not yet ratified the Convention to do so as soon as possible, and to those countries which are not yet party to the Convention to consider acceding to it. |
Рабочая группа настоятельно рекомендует тем странам, которые подписали, но еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это по возможности скорее, а тем сторонам, которые еще не присоединились к Конвенции, - рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. |
Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни. |
The Meeting strongly recommended the increased use by States of the provisions of the drug and crime conventions as a legal basis for granting extradition and mutual legal assistance, including assistance in the confiscation of criminal proceeds. |
Совещание настоятельно рекомендовало государствам шире использовать положения конвенций против наркотиков и преступности в качестве правовой основы для выдачи и оказания взаимной правовой помощи, в том числе помощи в конфискации доходов от преступной деятельности. |
Decides that all negotiations on the outcome document shall be held at United Nations Headquarters in New York, and strongly encourages Member States to conclude negotiations on the draft outcome document in advance of the comprehensive high-level mid-term review; |
постановляет, что все переговоры по итоговому документу будут проводиться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и настоятельно рекомендует государствам-членам завершить переговоры по проекту итогового документа заблаговременно до начала проведения среднесрочного всеобъемлющего обзора на высоком уровне; |
Reaffirming its strongest support to the Special Representative of the Secretary-General (SRSG) and the United Nations Organization Stabilization Mission in the DRC (MONUSCO) in the implementation of their mandate, and strongly encouraging the continuation of their efforts, |
вновь заявляя о своей решительной поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря и Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) по осуществлению их мандатов и настоятельно призывая их продолжать свои усилия, |
I also strongly condemn the attack on AMISOM premises in central Mogadishu, as well as the violation of the United Nations premises in Mogadishu, and urge all parties to refrain from acts of violence, the arrest of or any form of harassment against humanitarian workers. |
Я также решительно осуждаю нападение на помещения АМИСОМ в центре Могадишо, равно как и вторжение в помещения Организации Объединенных Наций в Могадишо и настоятельно призываю все стороны воздерживаться от актов насилия и от ареста гуманитарных работников или любых беспокоящих действий против них. |
Because of the peculiar nature of the least developed countries and their high level of vulnerability, I strongly urge that the issues of least developed countries be looked at by the United Nations separately and addressed with special and focused programmes. |
С учетом особого характера положения наименее развитых стран и их высокого уровня уязвимости я решительно и настоятельно призываю рассматривать проблемы наименее развитых стран в рамках Организации Объединенных Наций отдельно от других и в контексте специальных и целевых программ. |