The Ministry of Education strongly encourages actions aimed at rejecting all forms of racism, anti-Semitism and xenophobia and combating discrimination; this is considered a priority objective of education. |
Министерство национального образования настоятельно рекомендует проводить мероприятия, направленные на отказ от любых форм расизма, антисемитизма, ксенофобии, а также борьбу с дискриминацией, которые рассматриваются в качестве приоритетных задач образования. |
It welcomed the fact that the above-mentioned integration policy also included measures intended to increase openness and improve attitudes towards new groups within the majority population and strongly encouraged Liechtenstein to be pro-active in this regard. |
Он с удовлетворением отметил, что вышеупомянутая интеграционная политика также включает меры по повышению уровня открытости и улучшению отношения большинства населения к новым группам, и настоятельно призвал Лихтенштейн действовать с упреждением в этом направлении. |
We strongly encourage educational institutions to consider adopting good practices in sustainability management on their campuses and in their communities, with the active participation of, inter alia, students, teachers and local partners, and teaching sustainable development as an integrated component across disciplines. |
Мы настоятельно рекомендуем учебным заведениям рассмотреть возможность внедрения передовых методов рациональной организации жизнедеятельности в студенческих городках и общинах при активном участии, в частности, учащихся, педагогов и местных партнеров, и включения устойчивого развития в качестве сквозной темы в учебные программы по другим дисциплинам. |
We strongly encourage all donors to establish, as soon as possible, rolling indicative timetables that illustrate how they aim to reach their goals, in accordance with their respective budget allocation process. |
Мы настоятельно рекомендуем всем донорам как можно скорее подготовить скользящие ориентировочные графики, показывающие, каким образом они намерены достичь поставленных целей в рамках их соответствующих процессов распределения бюджетных средств. |
If a visa is required, applicants are strongly advised to apply as early as possible (please note, however, that visas for citizens of certain countries must be used within 90 days of the issuance date). |
В случае необходимости получения визы заявителям настоятельно рекомендуется подать заявку как можно раньше (при этом просьба учесть, что визы для граждан некоторых стран действительны в течение 90 дней с даты выдачи). |
It is strongly suggested that the preamble contain a reference to the process leading to the arms trade treaty that underlines the incremental role of non-governmental organizations in that process. |
Настоятельно предлагается упомянуть в преамбуле о процессе разработки договора о торговле оружием и подчеркнуть возросшую роль неправительственных организаций в этом процессе. |
It strongly urged the Commission to commence work on that topic at its sixty-fifth session, starting with the appointment of a Special Rapporteur for the topic. |
Она настоятельно призывает Комиссию приступить к работе по этой теме на своей шестьдесят пятой сессии, начиная с назначения Специального докладчика по данной теме. |
In this regard the Special Rapporteur strongly encourages States to use the opportunities provided by the Internet to counter the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred; promote equality, non-discrimination and diversity; improve mutual understanding; and build a culture of peace. |
В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает государства использовать предоставляемые интернетом возможности для противодействия распространению идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти; поощрения равенства, недискриминации и разнообразия; улучшения взаимопонимания; и создания культуры мира. |
The Special Rapporteur strongly recommends that States collect data on racist and xenophobic crimes in order to identify the types of offences committed, the characteristics of the victims and of the perpetrators, including whether they are affiliated with an extremist political party, movement or group. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам собирать данные о расистских и ксенофобских преступлениях с целью установления видов правонарушений и характерных признаков жертв и преступников, в том числе то, связаны ли они с экстремистской политической партией, движением или группой. |
Therefore the Special Rapporteur strongly recommends that States respect their obligations under articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantee the rights to freedom of expression and determine the limitations thereto. |
Поэтому Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам соблюдать свои обязательства по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, которые гарантируют право на свободу выражения мнения и налагают ограничения на его осуществление. |
The Special Rapporteur strongly urges that rigorous measures be taken in such situations to ensure that the rights of the child are in no way violated by marriage. |
Специальный докладчик настоятельно призывает в таких ситуациях принимать строгие меры к тому, чтобы права ребенка в результате вступления в брак никоим образом не нарушались. |
He strongly encouraged the Government and civil society, with the support of the international community, to continue their peace-building and reconciliation efforts, which were essential to prevent future internal displacement and ensure respect for human rights. |
Оратор настоятельно рекомендует правительству и гражданскому обществу продолжать при поддержке международного сообщества их усилия по укреплению мира и примирению, весьма важные для предупреждения в будущем внутреннего перемещения и обеспечения уважения прав человека. |
It also supported the use of the multi-year payment plans and strongly urged States that had not yet submitted their plans to do so at the earliest possible date. |
Она также поддерживает использование многолетних планов выплат и настоятельно призывает государства, которые еще не представили свои планы, сделать это в кратчайшие сроки. |
In any event, that is what the independent expert strongly urges in order to prevent the constitutionality of these decrees - which represent a major advance for which the Transitional Government deserves credit - from being contested in the Court of Cassation. |
Этого в любом случае настоятельно требует Независимый эксперт с целью недопущения того, чтобы конституционность этих декретов - которые являются важным шагом вперед и заслугой переходного правительства - не была оспорена в Кассационном суде. |
The Inspectors therefore strongly recommend that the Secretary-General, before further embarking on the full implementation of the mobility policy, should continue to engage in extensive consultations so as to reach a viable solution that satisfies all the parties concerned. |
В связи с этим Инспекторы настоятельно рекомендуют Генеральному секретарю до дальнейшего перехода к полномасштабному осуществлению политики в области мобильности продолжить проведение широких консультаций в целях выработки жизнеспособного решения, удовлетворяющего все соответствующие стороны. |
The New Agenda Coalition strongly urges the nuclear-weapon States to accelerate the implementation of the results achieved in 1995 and 2000, which provided for the total elimination of nuclear weapons through systematic and progressive efforts. |
Коалиция за новую повестку дня настоятельно призывает обладающие ядерным оружием государства ускорить осуществление решений, принятых в 1995 и 2000 годах, которые предусматривали полную ликвидацию ядерного оружия на основе систематических и постепенных усилий. |
She strongly encourages States and international development actors to share with her further information on positive practices undertaken to develop strong policies and technical cooperation initiatives on poverty reduction in communities of historically marginalized minority populations. |
Она настоятельно рекомендует государствам и субъектам, занимающимся вопросами развития, обмениваться с ней новой информацией о позитивной практике, осуществляемой в целях разработки целенаправленной политики и инициатив по техническому сотрудничеству в области сокращения масштабов нищеты в общинах исторически маргинализованных меньшинств. |
It is strongly recommended that delegations submit the names of ministers or other delegates of similar or higher rank to the secretariat in advance in order to expedite preparation of VIP badges and minimize inconvenience. |
Настоятельно рекомендуется, чтобы делегации заблаговременно сообщили в секретариат имена и фамилии министров или других делегатов такого же или более высокого ранга, с тем чтобы ускорить изготовление пропусков для высокопоставленных лиц и свести к минимуму неудобства. |
While the Special Rapporteur is aware of the current limitations of the mechanism in the present context, he strongly encourages the Government of Myanmar to collaborate with the Liaison Officer to strengthen its effectiveness. |
Сознавая, что в сложившихся условиях этот механизм имеет ограничения, Специальный докладчик, тем не менее, в целях повышения эффективности этого механизма настоятельно призывает правительство Мьянмы взаимодействовать с сотрудником по связи. |
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. |
Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
Expressed deep concern over the prevailing humanitarian situation and strongly urged all parties to facilitate humanitarian access and delivery. |
выразили глубокую озабоченность по поводу сложившейся гуманитарной ситуации и настоятельно призвали все стороны содействовать обеспечению гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи. |
Thus, I recommend strongly that four of the Mission's five formed police units be maintained at least until the end of the current mandate, taking account of the continued presence of the international security forces. |
С учетом этого я настоятельно рекомендую, чтобы четыре из пяти сформированных полицейских подразделений Миссии были обеспечены средствами по меньшей мере до истечения нынешнего мандата, принимая во внимание сохраняющееся присутствие международных сил безопасности. |
In this connection, the Committee and its Chairman strongly encouraged other States to benefit from the opportunity provided in resolution 1617 (2005) and to meet with the Committee to discuss any sanctions related issues. |
В этой связи Комитет и его Председатель настоятельно рекомендовали другим государствам воспользоваться возможностью, предоставляемой резолюцией 1617 (2005), и устанавливать контакты с Комитетом для обсуждения любых вопросов, касающихся санкций. |
The ongoing, practical training of officials in precursor control, together with their counterparts in the chemical industry, is strongly encouraged; |
Настоятельно рекомендуется на постоянной основе проводить подготовку должностных лиц по вопросам контроля над прекурсорами во взаимодействии со своими партнерами от предприятий химической промышленности; |
I strongly urge the Government of the Sudan to approve and extend the moratorium until the end of 2006 to allow the humanitarian community to progress in its response to the continuing crisis. |
Я настоятельно призываю правительство Судана одобрить и продлить мораторий до конца 2006 года, с тем чтобы позволить гуманитарному сообществу продолжать принимать меры реагирования на сохраняющийся кризис. |