Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Strongly - Настоятельно"

Примеры: Strongly - Настоятельно
Welcoming the World Bank's plan for 2014 presented at the Central African Republic Peacebuilding Commission Country-Specific Configuration meeting on 19 February 2014 and strongly encouraging international financial institutions to continue to engage with the Transitional Authorities, приветствуя план Всемирного банка на 2014 год, представленный на заседании Структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству 19 февраля 2014 года, и настоятельно рекомендуя международным финансовым учреждениям продолжать взаимодействовать с переходными властями,
The formal invitations to the government and opposition delegations stressed that women must be represented in their delegations, with both delegations strongly urged to engage with women's representatives in Geneva. В официальных приглашениях, адресованных делегациям правительства и оппозиции, обращалось особое внимание на то, что в состав делегаций должны обязательно включаться женщины, а самим делегациям настоятельно рекомендовалось взаимодействовать в Женеве с представителями женщин.
His delegation echoed the call to protect refugees and asylum seekers from that country, in accordance with the principle of non-refoulement, and strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to protect the lives and safety of repatriated citizens and refrain from reprisals. Его делегация поддерживает призыв к защите беженцев и просителей убежища из этой страны в соответствии с принципом невыдворения и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить защиту жизни и безопасности репатриированных граждан и воздержаться от репрессий.
She and her fellow delegate strongly urged the United Nations system and civil society organizations to provide a collaborative framework to engage, empower and educate youth in building peace, solving problems and participating fully in public life. Оратор и ее коллега-делегат настоятельно призывают систему Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества сформировать механизм взаимодействия в целях вовлечения молодых людей в процессы миростроительства, решения проблем и полноценного участия в общественной жизни и расширения прав и возможностей и просвещения молодых людей в соответствующих сферах.
In that regard, I strongly encourage the establishment of the two planned maritime operational centres, one in West Africa and one in Central Africa, to complete the regional information-sharing architecture. В этой связи настоятельно рекомендую осуществить планы создания двух морских оперативных центров - в Западной Африке и Центральной Африке - для завершения региональной архитектуры обмена информацией.
Service and Research Institute on Family and Children strongly recommends that urgent attention be paid in research to the role of the media and their influence with regard to violence in society, with a focus on women. Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей настоятельно рекомендует срочно обратить внимание в проводимых исследованиях на роль средств массовой информации и их влияние на насилие в обществе в отношении женщин.
It strongly urged the secretariat to continue and further strengthen its capacity-development activities in support of the least developed countries and landlocked developing countries in reducing their development challenges and Millennium Development Goal gaps. Она настоятельно призвала секретариат продолжать и еще более активизировать свою деятельность по развитию потенциала в поддержку наименее развитых стран и НВМРС в деле решения проблем развития и уменьшения пробелов в достижении Целей развития тысячелетия.
The Committee strongly urges the State party to intensify its efforts to combat poverty, especially among the most disadvantaged and marginalized members of the population, including the Roma, and to reduce disparities between regions. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры по борьбе с нищетой, в частности среди находящейся в наименее благоприятном и маргинальном положении части населения, в том числе среди рома, а также сократить региональные различия.
The Council strongly encourages the Commission on the Status of Women to incorporate both an analysis of displaced women's lack of tenure security and its interlinkages with violence in its work. Совет настоятельно призывает Комиссию по положению женщин включить в свою деятельность анализ проблемы отсутствия у перемещенных женщин гарантий защиты прав собственности на землю и ее взаимосвязи с насилием.
Furthermore, the Assembly urged Governments to strongly encourage all stakeholders, especially the private sector, to strengthen the focus on, and funding for, the prevention of such violence. Кроме того, Ассамблея настоятельно призвала правительства настоятельно рекомендовать всем заинтересованным сторонам, особенно частному сектору, заострить внимание на предотвращении насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и увеличить финансовую помощь в этом отношении.
Echoing the outcome of the meeting, the Committee on Statistics at its third session also strongly recommended a regional meeting of relevant ministers and development partners in order to attain an adequate level of intergovernmental commitment and scope for the successful implementation of the regional strategic plan. Созвучно результатам совещания, Комитет по статистике на своей третьей сессии также настоятельно рекомендовал проведение регионального совещания соответствующих министров и партнеров по развитию в целях достижения адекватного уровня межправительственной приверженности и масштабов для успешного осуществления регионального стратегического плана.
On the issue of national-level monitoring and accountability for developing and developed countries, utilizing established human rights covenants and conventions criteria in evaluation, we strongly urge Member States to: По вопросу о контроле и подотчетности на национальном уровне в отношении развивающихся и развитых стран, пользующихся при оценке установленными критериями пактов и конвенций в области прав человека, мы настоятельно призываем государства-члены:
In order to guarantee that children and youth have access to safe, quality and relevant education in all situations, we strongly recommend that the international community take immediate action to plan, prioritize and protect education in humanitarian emergencies and conflict situations. Для обеспечения детям и молодежи гарантированного доступа к безопасному, качественному и актуальному образованию во всех ситуациях мы настоятельно рекомендуем международному сообществу незамедлительно принять меры по планированию, определению приоритетов и защите образования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и в условиях конфликта.
The Committee strongly recommends that, in line with its obligations under article 8 of the Covenant, the State party take all the necessary measures to ensure that: Комитет настоятельно рекомендует, чтобы в соответствии со своими обязательствами по статье 8 Пакта государство-участник приняло все необходимые меры для обеспечения того, чтобы:
To facilitate the work of the informal consultations in advance of the travel of delegates to Lima, it is strongly recommended to adopt the successful approach of other organizations in establishing a deadline for the submission of draft decisions and resolutions of three weeks prior to the Conference. Для содействия работе неофициальных консультаций до отъездов делегатов в Лиму настоятельно рекомендуется принять успешно применяемый другими организациями подход, согласно которому проекты решений и резолюций должны быть представлены не позднее, чем за три недели до Конференции.
UNESCO strongly encouraged Slovenia to pursue its positive efforts to integrate human rights education into the educational system and training programs, and intensify its efforts in ensuring the effectiveness of equal access to education. ЮНЕСКО настоятельно рекомендовала Словении продолжать осуществлять полезные мероприятия по включению просвещения по вопросам прав человека в программы системы образования и профессиональной подготовки и активизировать усилия по обеспечению на деле равного доступа к образованию.
Given that safe, timely and unimpeded access is a fundamental prerequisite for humanitarian action, Member States are strongly urged to ensure the timely issuance of visas for international humanitarian personnel and simplified, expedited systems for exempting humanitarian goods and workers from fees, duties or taxes. С учетом того что безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ является одним из основных условий гуманитарной деятельности, государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечивать своевременную выдачу виз международному гуманитарному персоналу и наличие упрощенных, ускоренных систем для освобождения гуманитарных грузов и работников от платежей, пошлин и налогов.
We therefore strongly encourage Member States to do their utmost to ensure predictable and sustainable funding for AMISOM, particularly with regard to the reimbursement of allowances for AMISOM uniformed personnel, to cover the duration of its mandate should it be extended beyond 7 March 2013. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены прилагать максимальные усилия для обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования АМИСОМ, особенно для возмещения расходов на содержание военнослужащих и полицейских АМИСОМ, во время действия ее мандата, если он будет продлен на период после 7 марта 2013 года.
The Committee strongly recommends that the State party amend its criminal legislation to criminalize explicitly all forms of recruitment and the use of children under the age of 18 in hostilities by the armed forces and non-State armed groups, including private security companies. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику внести в свое уголовное законодательство поправки для прямого признания уголовно наказуемыми деяниями всех форм вербовки и использования детей в возрасте до 18 лет в ходе военных действий вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами, включая частные охранные компании.
We strongly encourage the Commission to recognize that as much time and respect must be accorded to those who speak against abortion as to those who are in favour of this practice. Мы настоятельно предлагаем Комиссии признать, что тем, кто выступает против практики аборта, необходимо предоставлять столько же времени и оказывать такое же уважение, как и тем, кто выступает за эту практику.
The Committee strongly urges the State party to pursue bilateral negotiations regarding the payment of pensions to refugees from Croatia residing in Serbia and to arrange for documentation substitution for the payment of pensions to internally displaced persons from Kosovo who could not present their work booklets. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить двухсторонние переговоры по вопросу о выплате пенсий беженцам из Хорватии в Сербии и организовать замену документов на получение пенсии для внутренне перемещенных лиц из Косово, которые не смогли представить свои трудовые книжки.
In that regard, the Independent Expert strongly recommends that the request to hold regional consultations in Human Rights Council resolution 23/12 should be implemented, this time not on the preliminary text but on the proposed draft declaration, contained in the annex to the present report. В этой связи Независимый эксперт настоятельно рекомендует осуществить просьбу о проведении региональных консультаций, содержащуюся в резолюции 23/12 Совета по правам человека, в данном случае не в связи с предварительным текстом, а с предлагаемым проектом декларации, представленном в приложении к настоящему докладу.
Some delegations and other participants strongly recommended that peasants should have the right to choose the seeds they wished to sow and have the right to high-quality seeds in view of coming challenges, such as climate change and depletion of biodiversity. Некоторые делегации и другие участники настоятельно рекомендовали предоставить крестьянам право выбора посевного материала, который они желают использовать, и право на высококачественные посевные материалы ввиду грядущих проблем, таких как изменение климата и истощение биоразнообразия.
While there is a clear need for broader and deeper consultations, I would strongly recommend that such consultations focus on the bracketed paragraphs, as reflected in the report of the Intergovernmental Working Group. Хотя существует явная необходимость проведения более широких и глубоких консультаций, я настоятельно рекомендовал бы, чтобы в ходе таких консультаций внимание было сосредоточено на взятых в квадратные скобки пунктах, как отражено в докладе Межправительственной рабочей группы.
It is strongly advised to include a brief summary of all points raised above into the webpages and to support such information with links to further webpages with in-depth information (see recommendation 12). Настоятельно рекомендуется включать в веб-страницы краткое резюме по всем затронутым выше вопросам и дополнять такую информацию ссылками на другие сайты - с углубленной информацией (см. рекомендацию 12).